Juízes 2
eka (EKA) vs NVT
1 Enjel nyi Jehova mehle go Gilgal tahm go Bokim, kehm bungu tong anebe Isreel re, "N yehk-n go Ijib, fere tv-n ba rehng edi ndi ji n nyame tong bahbnso ejahne re m bahke bo ka. M bung tong bo re, ˈN nehm tiki rannge egbanngalung a nahne,
1 O anjo do S enhor subiu de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: “Tirei vocês do Egito e os trouxe a esta terra que jurei dar a seus antepassados, e afirmei que jamais quebraria a minha aliança com vocês.
2 wahn fvfo kana tiki lim egbanngalung ajehng ajehng a ane ba lene go edi jia, waan agudu njom ebo.ˈ Ḿ m-e wukem. Jenji wahnge ń limi ano?
2 De sua parte, vocês não deviam fazer aliança alguma com os habitantes desta terra, mas sim, destruir seus altares. Por que vocês desobedeceram à minha ordem?
3 Anv, n kp-n tongo re, n nehm tiki kam bo yehke go egahne ellong, bo bahke jolo ana ajoongo ka-n, asowo ebo bahke jolo akpoko fvfo."
3 Agora, portanto, declaro que não expulsarei mais os povos que habitam em sua terra. Eles serão como espinhos em suas costas, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês”.
4 Eji Enjel ma bung nsol nyia kpee tong abone Isreel, bo kehm kehme ellingi wahre wahre.
4 Quando o anjo do S enhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz.
5 Bo kehm soro lung edi jio re Bokim (ji lohngo re abalingaling). Owo bo limi ajom gbalee ka Jehova.
5 Por isso, chamaram aquele lugar de Boquim, e ali ofereceram sacrifícios ao S enhor .
6 Eji Josua ma yaame anebe Isreel kpee, no nne feere song yel go edi elehkekv eje.
6 Depois que Josué se despediu do povo, cada tribo de Israel partiu para tomar posse do território que havia recebido como herança.
7 Nne awohng awohng jo kake Esowo go ngare nyi Josua kpaka li go elkpin, a anebekul ba kpe jol ngare nyi Josua ma kpo, bo ji nyehne akpokosi nya Esowo ma lim ka anebe Isreel.
7 O povo serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué, e também dos líderes que sobreviveram depois dele e que tinham visto as grandes coisas que o S enhor havia feito por Israel.
8 Josua mmon no Nun, nlokeltuma Jehova tahme ebim ejok eji á ma kang nnya atahl alon a nnya ewubu.
8 Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
9 Bo kpa-e kak go edi ji á li elkv, ji bo kpo lung re, Timnat Heres, ji jolo go ejahbe awong ji Efrem, ejang ebobkal bi ewong Gaas.
9 Foi sepultado na terra que havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Eji eying jio ji Josua ma kpo kpee mal, owo eying ji nfenfe kehm kpe ba ji ki kahn Jehova, jol nsol enye nyi á ma lim ka anebe Isreel nnene kahnem.
10 Depois que aquela geração morreu e se reuniu a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o S enhor nem tinha visto as grandes coisas que ele havia feito por Israel.
11 Bo limi abiafem gbalee go esamahr Esowo, fere jo loko Baal.
11 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor e serviram às imagens de Baal.
12 Bo tene Jehova, Esowo bio bi babnde ebo, ye ji yehke bo go ndi nyi Ijib. Bo tahme toono, jo loko asowo nya ane ba lene sennge bo kak. Bo limi Jehova jol erakatahng a bo,
12 Abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Seguiram e adoraram os deuses dos povos ao redor e, com isso, provocaram a ira do S enhor .
13 tib eji bo ten-e no, fere jo loko Baal, a asowo nya Asterot.
13 Abandonaram o S enhor para servir a Baal e às imagens de Astarote.
14 Go erakatahng ji Jehova bele a Isreel, á tumu ane ba kpo da nsol tv bo, bo ba taare nsol ebo kpee. Á tob faake bo kak anebekv kpee ba li sennge bo go abo. Bo maam kpe yiimi bo go abo.
14 Com isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de saqueadores que tomaram seus bens. Entregou-os aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Ngare anyehng anyehng nyi Isreel lohngo tahm ebta, erakatahng ji Jehova ji jo toono bo, jang jang ana á nyame no. Ejum ajehng ajehng joom kpe nob a bo.
15 Toda vez que saíam para a batalha, o S enhor lutava contra eles e provocava sua derrota, conforme lhes havia advertido com juramento. Por isso, o povo vivia em grande angústia.
16 Owo Jehova kehm yehke abalamalam ba tahre bo yehke go abo ane ba jo da bo nsol.
16 Então o S enhor levantou juízes para livrar o povo de seus agressores.
17 Tvtv o, bo joom wuk abalamalam bao, bo kpe jo soro na asi, jo toono asowo nyako fere jo kak bo. Bo ware elyake mbang nyi babnde ebo sehng, bo ji jo kpunu atahm nya Jehova.
17 Contudo, não quiseram ouvir os juízes, mas se prostituíram, adorando outros deuses. Como se desviaram depressa do caminho de seus antepassados, que haviam andado em obediência aos mandamentos do S enhor !
18 Ngare anyehng anyehng nyi Jehova lˈyehke nlamalam no bahke fili bo, á bahke jolo a ne, fere tahre anebe Isreel yehke go abo anebekv ebo, ngare nyio kpee nyi nlamalam noo kpeka li go elkpin. Tibre jo fili Jehova ndon sehng tib go elnohko, a arem nya abone Isreel jo nyehn fere jo rˈruunu go abo nya anebekv ebo.
18 Sempre que o S enhor levantava um juiz sobre os israelitas, o S enhor estava com ele e livrava o povo de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o S enhor tinha compaixão de seu povo, que sofria sob o peso da aflição provocada por seus opressores.
19 Nlamalam noo lˈkpo, abone Isreel kpe fere jo lim abˈbi nya sehnge nya babnde ebo jo lim, jo toono, jo kak, fere jo loko asowo nyako. Bo tene elyake abi abang ebo.
19 Quando o juiz morria, porém, eles voltavam a seus caminhos corruptos e se comportavam ainda pior que seus antepassados. Seguiam outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam suas práticas perversas e seus caminhos teimosos.
20 Erakatahng ji Jehova kpe gbal na bada Isreel. Owo á kehm bungu re, "Tib eji ejahbe jia ma ten egbanngalung ejame ji n limi a babnde ebo, eji bo kiim wuungu atung,
20 Por isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel. Disse ele: “Uma vez que este povo violou a minha aliança, que fiz com seus antepassados, e não me deu ouvidos,
21 n nehm kpe kam ajahbe nyao kpee nya Josua ki kam bo kehm kpoko.
21 não expulsarei mais as nações que Josué deixou por conquistar quando morreu.
22 Bo ba n bahke koko wuungu anebe Isreel, ejoare bo bahk-m toono ana babnde ebo toon-m no."
22 Fiz isso para pôr Israel à prova, para ver se seguiria os caminhos do S enhor , como fizeram seus antepassados”.
23 Jehova yake ajahbe nyao bum, tib esi jia. Owo wahnge á ki kam bo nkpel nkpel anyehng sehng go abo nya Josua.
23 Assim, o S enhor deixou aquelas nações na terra. Não as expulsou de imediato nem permitiu que Josué conquistasse todas elas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.