Juízes 2

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Enjel nyi Jehova mehle go Gilgal tahm go Bokim, kehm bungu tong anebe Isreel re, "N yehk-n go Ijib, fere tv-n ba rehng edi ndi ji n nyame tong bahbnso ejahne re m bahke bo ka. M bung tong bo re, ˈN nehm tiki rannge egbanngalung a nahne,
1 Subiu o Anjo do Senhor de Gilgal a Boquim e disse: Do Egito vos fiz subir e vos trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido a vossos pais. Eu disse: nunca invalidarei a minha aliança convosco.
2 wahn fvfo kana tiki lim egbanngalung ajehng ajehng a ane ba lene go edi jia, waan agudu njom ebo.ˈ Ḿ m-e wukem. Jenji wahnge ń limi ano?
2 Vós, porém, não fareis aliança com os moradores desta terra; antes, derribareis os seus altares; contudo, não obedecestes à minha voz. Que é isso que fizestes?
3 Anv, n kp-n tongo re, n nehm tiki kam bo yehke go egahne ellong, bo bahke jolo ana ajoongo ka-n, asowo ebo bahke jolo akpoko fvfo."
3 Pelo que também eu disse: não os expulsarei de diante de vós; antes, vos serão por adversários, e os seus deuses vos serão laços.
4 Eji Enjel ma bung nsol nyia kpee tong abone Isreel, bo kehm kehme ellingi wahre wahre.
4 Sucedeu que, falando o Anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, levantou o povo a sua voz e chorou.
5 Bo kehm soro lung edi jio re Bokim (ji lohngo re abalingaling). Owo bo limi ajom gbalee ka Jehova.
5 Daí, chamarem a esse lugar Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor .
6 Eji Josua ma yaame anebe Isreel kpee, no nne feere song yel go edi elehkekv eje.
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Nne awohng awohng jo kake Esowo go ngare nyi Josua kpaka li go elkpin, a anebekul ba kpe jol ngare nyi Josua ma kpo, bo ji nyehne akpokosi nya Esowo ma lim ka anebe Isreel.
7 Serviu o povo ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras feitas pelo Senhor a Israel.
8 Josua mmon no Nun, nlokeltuma Jehova tahme ebim ejok eji á ma kang nnya atahl alon a nnya ewubu.
8 Faleceu Josué, filho de Num, servo do Senhor , com a idade de cento e dez anos;
9 Bo kpa-e kak go edi ji á li elkv, ji bo kpo lung re, Timnat Heres, ji jolo go ejahbe awong ji Efrem, ejang ebobkal bi ewong Gaas.
9 sepultaram-no no limite da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Eji eying jio ji Josua ma kpo kpee mal, owo eying ji nfenfe kehm kpe ba ji ki kahn Jehova, jol nsol enye nyi á ma lim ka anebe Isreel nnene kahnem.
10 Foi também congregada a seus pais toda aquela geração; e outra geração após eles se levantou, que não conhecia o Senhor , nem tampouco as obras que fizera a Israel.
11 Bo limi abiafem gbalee go esamahr Esowo, fere jo loko Baal.
11 Então, fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; pois serviram aos baalins.
12 Bo tene Jehova, Esowo bio bi babnde ebo, ye ji yehke bo go ndi nyi Ijib. Bo tahme toono, jo loko asowo nya ane ba lene sennge bo kak. Bo limi Jehova jol erakatahng a bo,
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses das gentes que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 tib eji bo ten-e no, fere jo loko Baal, a asowo nya Asterot.
13 Porquanto deixaram o Senhor e serviram a Baal e a Astarote.
14 Go erakatahng ji Jehova bele a Isreel, á tumu ane ba kpo da nsol tv bo, bo ba taare nsol ebo kpee. Á tob faake bo kak anebekv kpee ba li sennge bo go abo. Bo maam kpe yiimi bo go abo.
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel e os deu na mão dos espoliadores, que os pilharam; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor; e não mais puderam resistir a eles.
15 Ngare anyehng anyehng nyi Isreel lohngo tahm ebta, erakatahng ji Jehova ji jo toono bo, jang jang ana á nyame no. Ejum ajehng ajehng joom kpe nob a bo.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para seu mal, como o Senhor lhes dissera e jurara; e estavam em grande aperto.
16 Owo Jehova kehm yehke abalamalam ba tahre bo yehke go abo ane ba jo da bo nsol.
16 Suscitou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os pilharam.
17 Tvtv o, bo joom wuk abalamalam bao, bo kpe jo soro na asi, jo toono asowo nyako fere jo kak bo. Bo ware elyake mbang nyi babnde ebo sehng, bo ji jo kpunu atahm nya Jehova.
17 Contudo, não obedeceram aos seus juízes; antes, se prostituíram após outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência dos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 Ngare anyehng anyehng nyi Jehova lˈyehke nlamalam no bahke fili bo, á bahke jolo a ne, fere tahre anebe Isreel yehke go abo anebekv ebo, ngare nyio kpee nyi nlamalam noo kpeka li go elkpin. Tibre jo fili Jehova ndon sehng tib go elnohko, a arem nya abone Isreel jo nyehn fere jo rˈruunu go abo nya anebekv ebo.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor era com o juiz e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os apertavam e oprimiam.
19 Nlamalam noo lˈkpo, abone Isreel kpe fere jo lim abˈbi nya sehnge nya babnde ebo jo lim, jo toono, jo kak, fere jo loko asowo nyako. Bo tene elyake abi abang ebo.
19 Sucedia, porém, que, falecendo o juiz, reincidiam e se tornavam piores do que seus pais, seguindo após outros deuses, servindo-os e adorando-os eles; nada deixavam das suas obras, nem da obstinação dos seus caminhos.
20 Erakatahng ji Jehova kpe gbal na bada Isreel. Owo á kehm bungu re, "Tib eji ejahbe jia ma ten egbanngalung ejame ji n limi a babnde ebo, eji bo kiim wuungu atung,
20 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e disse: Porquanto este povo transgrediu a minha aliança que eu ordenara a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 n nehm kpe kam ajahbe nyao kpee nya Josua ki kam bo kehm kpoko.
21 também eu não expulsarei mais de diante dele nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 Bo ba n bahke koko wuungu anebe Isreel, ejoare bo bahk-m toono ana babnde ebo toon-m no."
22 para, por elas, pôr Israel à prova, se guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 Jehova yake ajahbe nyao bum, tib esi jia. Owo wahnge á ki kam bo nkpel nkpel anyehng sehng go abo nya Josua.
23 Assim, o Senhor deixou ficar aquelas nações e não as expulsou logo, nem as entregou na mão de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.