Juízes 2
eka (EKA) vs NVI
1 Enjel nyi Jehova mehle go Gilgal tahm go Bokim, kehm bungu tong anebe Isreel re, "N yehk-n go Ijib, fere tv-n ba rehng edi ndi ji n nyame tong bahbnso ejahne re m bahke bo ka. M bung tong bo re, ˈN nehm tiki rannge egbanngalung a nahne,
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim e disse: "Tirei vocês do Egito e os trouxe para a terra que prometi com juramento que daria a seus antepassados. Eu disse: Jamais quebrarei a minha aliança com vocês.
2 wahn fvfo kana tiki lim egbanngalung ajehng ajehng a ane ba lene go edi jia, waan agudu njom ebo.ˈ Ḿ m-e wukem. Jenji wahnge ń limi ano?
2 E vocês não farão acordo com o povo desta terra, mas demolirão os altares deles. Por quê vocês não me obedeceram?
3 Anv, n kp-n tongo re, n nehm tiki kam bo yehke go egahne ellong, bo bahke jolo ana ajoongo ka-n, asowo ebo bahke jolo akpoko fvfo."
3 Portanto, agora lhes digo que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês".
4 Eji Enjel ma bung nsol nyia kpee tong abone Isreel, bo kehm kehme ellingi wahre wahre.
4 Quando o anjo do Senhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz,
5 Bo kehm soro lung edi jio re Bokim (ji lohngo re abalingaling). Owo bo limi ajom gbalee ka Jehova.
5 e ao lugar chamaram Boquim. Ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
6 Eji Josua ma yaame anebe Isreel kpee, no nne feere song yel go edi elehkekv eje.
6 Depois que Josué despediu os israelitas, eles saíram para ocupar a terra, cada um a sua herança.
7 Nne awohng awohng jo kake Esowo go ngare nyi Josua kpaka li go elkpin, a anebekul ba kpe jol ngare nyi Josua ma kpo, bo ji nyehne akpokosi nya Esowo ma lim ka anebe Isreel.
7 O povo prestou culto ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que continuaram vivos depois de Josué e que tinham visto todos os grandes feitos que o Senhor realizara em favor de Israel.
8 Josua mmon no Nun, nlokeltuma Jehova tahme ebim ejok eji á ma kang nnya atahl alon a nnya ewubu.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Bo kpa-e kak go edi ji á li elkv, ji bo kpo lung re, Timnat Heres, ji jolo go ejahbe awong ji Efrem, ejang ebobkal bi ewong Gaas.
9 Foi sepultado na terra de sua herança, em Timnate-Heres, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Eji eying jio ji Josua ma kpo kpee mal, owo eying ji nfenfe kehm kpe ba ji ki kahn Jehova, jol nsol enye nyi á ma lim ka anebe Isreel nnene kahnem.
10 Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
11 Bo limi abiafem gbalee go esamahr Esowo, fere jo loko Baal.
11 Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
12 Bo tene Jehova, Esowo bio bi babnde ebo, ye ji yehke bo go ndi nyi Ijib. Bo tahme toono, jo loko asowo nya ane ba lene sennge bo kak. Bo limi Jehova jol erakatahng a bo,
12 Abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito, e seguiram e adoraram vários deuses dos povos ao seu redor, provocando a ira do Senhor.
13 tib eji bo ten-e no, fere jo loko Baal, a asowo nya Asterot.
13 Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e aos postes sagrados.
14 Go erakatahng ji Jehova bele a Isreel, á tumu ane ba kpo da nsol tv bo, bo ba taare nsol ebo kpee. Á tob faake bo kak anebekv kpee ba li sennge bo go abo. Bo maam kpe yiimi bo go abo.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de invasores que os saquearam. Ele os entregou aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Ngare anyehng anyehng nyi Isreel lohngo tahm ebta, erakatahng ji Jehova ji jo toono bo, jang jang ana á nyame no. Ejum ajehng ajehng joom kpe nob a bo.
15 Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do Senhor era contra eles para derrotá-los, conforme lhes havia advertido e jurado. Grande angústia os dominava.
16 Owo Jehova kehm yehke abalamalam ba tahre bo yehke go abo ane ba jo da bo nsol.
16 Então o Senhor levantou juízes, que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
17 Tvtv o, bo joom wuk abalamalam bao, bo kpe jo soro na asi, jo toono asowo nyako fere jo kak bo. Bo ware elyake mbang nyi babnde ebo sehng, bo ji jo kpunu atahm nya Jehova.
17 Mesmo assim eles não quiseram ouvir os juízes, antes se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Ao contrário dos seus antepassados, logo se desviaram do caminho pelo qual os seus antepassados tinham andado, o caminho da obediência aos mandamentos do Senhor.
18 Ngare anyehng anyehng nyi Jehova lˈyehke nlamalam no bahke fili bo, á bahke jolo a ne, fere tahre anebe Isreel yehke go abo anebekv ebo, ngare nyio kpee nyi nlamalam noo kpeka li go elkpin. Tibre jo fili Jehova ndon sehng tib go elnohko, a arem nya abone Isreel jo nyehn fere jo rˈruunu go abo nya anebekv ebo.
18 Sempre que o Senhor lhes levantava um juiz, ele estava com o juiz e os salvava das mãos de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o Senhor tinha misericórdia por causa dos gemidos deles diante daqueles que os oprimiam e os afligiam.
19 Nlamalam noo lˈkpo, abone Isreel kpe fere jo lim abˈbi nya sehnge nya babnde ebo jo lim, jo toono, jo kak, fere jo loko asowo nyako. Bo tene elyake abi abang ebo.
19 Mas, quando o juiz morria, o povo voltava a caminhos ainda piores do que os caminhos dos seus antepassados, seguindo outros deuses, prestando-lhes culto e adorando-os. Recusavam-se a abandonar suas práticas e seu caminho obstinado.
20 Erakatahng ji Jehova kpe gbal na bada Isreel. Owo á kehm bungu re, "Tib eji ejahbe jia ma ten egbanngalung ejame ji n limi a babnde ebo, eji bo kiim wuungu atung,
20 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele disse: "Como este povo violou a aliança que fiz com os seus antepassados e não tem ouvido a minha voz,
21 n nehm kpe kam ajahbe nyao kpee nya Josua ki kam bo kehm kpoko.
21 não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Bo ba n bahke koko wuungu anebe Isreel, ejoare bo bahk-m toono ana babnde ebo toon-m no."
22 Eu as usarei para pôr Israel à prova e ver se guardarão o caminho do Senhor e se andarão nele como o fizeram os seus antepassados".
23 Jehova yake ajahbe nyao bum, tib esi jia. Owo wahnge á ki kam bo nkpel nkpel anyehng sehng go abo nya Josua.
23 O Senhor havia permitido que essas nações permanecessem; não as expulsou de imediato, e não as entregou nas mãos de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.