Josué 20
eka (EKA) vs NVI
1 Owo Jehova kehm bungu tong Josua re,
1 Disse o Senhor a Josué:
2 <<Tong anebe Isreel bo yehke ajahbe elbeke biiri, ana m bungu tong-n sehng go nnyo mi Mosis,
2 "Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, como lhes ordenei por meio de Moisés,
3 ngare anyehng anyehng nyi nne lˈwul nne go efin, eji á ki-e wul elrang, á bahke beke song yel o, eji akunu nya nkvne lˈki-e ba wul, bongo go alung ma ma fad.
3 para que todo aquele que matar alguém sem intenção e acidentalmente possa fugir para lá e proteger-se do vingador da vítima.
4 Á lꞌbe asongo go ekahmekahme ajahbe nyao , á bahke sake yiimi go eti mbu ji ejahbe jio, tooro ajehng ajehng ana jolo no tong anebkul nfam ba ejahbe jio. Owo bo bahk-e koko ka-e edi re á jol a bo ejahbe bo.
4 "Quando o homicida involuntário fugir para uma dessas cidades, terá que colocar-se junto à porta da cidade e expor o caso às autoridades daquela cidade. Eles o receberão e lhe darão um local para morar entre eles.
5 Ababꞌbongo ba kpˈsebe re bo bongo go alung ma ma fad, kpe-e kame lꞌba, anebkul ejahbe kꞌtiki yehke nne noo ka, tibre nne noo wulem nne ebjing ewe go elrang, afi go ebi ntir.
5 Caso o vingador da vítima o persiga, eles não o entregarão, pois matou seu próximo acidentalmente, sem maldade e sem premeditação.
6 Nne noo bahke sake ejahbe jio tete bo lam elam eje gbul gbul gbuul, fvfo tete ngare nyi Ntubesi nlimanjom no jolo no ngare nyi efin bio limi no kpo. Owo á bahke feere kehnge go ege etahk, go ege ejahbe ji a be no.
6 Todavia, ele terá que permanecer naquela cidade até comparecer a julgamento perante a comunidade e até morrer o sumo sacerdote que estiver servindo naquele período. Então poderá voltar para a sua própria casa, à cidade de onde fugiu".
7 Bo yehke Kedes ji li go Galili, edi awong awong ji Naftali, a Sekem edi ndi ji Efriim ji jolo awong awong, a Kariati-Abaji li Hebron li go edi awong awong ji Juda.
7 Assim eles separaram Quedes, na Galiléia, nos montes de Naftali, Siquém, nos montes de Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, nos montes de Judá.
8 Go ero bi aya ma Jodan kohlo Jeriko, bo yehke Bejar ji li go elka emahng ni ki kpi ajele, go ero ewong ji li ebal ebal, go etꞌtohngo ji Ruben, bo tob yehke Ramoti ji li go Giled ji etꞌtohngo ji Gad, a Golan ji li go Basan, ji li go etꞌtohngo ji Manase.
8 No lado leste do Jordão, perto de Jericó designaram Bezer, no planalto desértico da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, na tribo de Gade; e Golã, em Basã, na tribo de Manassés.
9 Nne Isreel awohng awohng, afi jolo njenne, nyi lene a bo, lꞌwul nne go efin bahke ma be, song yel go ajahbe nya bo ma yehke, abꞌbongo ba bahke sebe re bo bongo alung mao, bo kehm lame elam eje gbul gbul gbuul, nehm ma lim ano.
9 Qualquer israelita ou estrangeiro residente que matasse alguém sem intenção, poderia fugir para qualquer dessas cidades para isso designadas e escapar do vingador da vítima, antes de comparecer a julgamento perante a comunidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.