Josué 20

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Owo Jehova kehm bungu tong Josua re,
1 O SENHOR também falou a Josué, dizendo:
2 <<Tong anebe Isreel bo yehke ajahbe elbeke biiri, ana m bungu tong-n sehng go nnyo mi Mosis,
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Designai para vós cidades de refúgio, das quais eu vos falei pela mão de Moisés;
3 ngare anyehng anyehng nyi nne lˈwul nne go efin, eji á ki-e wul elrang, á bahke beke song yel o, eji akunu nya nkvne lˈki-e ba wul, bongo go alung ma ma fad.
3 para que fuja para lá o homicida que matar qualquer pessoa por descuido, e involuntariamente; e elas serão o vosso refúgio do vingador do sangue.
4 Á lꞌbe asongo go ekahmekahme ajahbe nyao , á bahke sake yiimi go eti mbu ji ejahbe jio, tooro ajehng ajehng ana jolo no tong anebkul nfam ba ejahbe jio. Owo bo bahk-e koko ka-e edi re á jol a bo ejahbe bo.
4 E quando aquele que fugir para uma daquelas cidades estiver de pé à entrada da porta da cidade, e declarar a sua causa aos ouvidos dos anciãos daquela cidade, eles o recebam na cidade e lhe deem um lugar, para que ele possa habitar no meio deles.
5 Ababꞌbongo ba kpˈsebe re bo bongo go alung ma ma fad, kpe-e kame lꞌba, anebkul ejahbe kꞌtiki yehke nne noo ka, tibre nne noo wulem nne ebjing ewe go elrang, afi go ebi ntir.
5 E se o vingador do sangue o perseguir, eles não entregarão o homicida na sua mão; porquanto feriu o seu próximo involuntariamente, e não o odiou antes.
6 Nne noo bahke sake ejahbe jio tete bo lam elam eje gbul gbul gbuul, fvfo tete ngare nyi Ntubesi nlimanjom no jolo no ngare nyi efin bio limi no kpo. Owo á bahke feere kehnge go ege etahk, go ege ejahbe ji a be no.
6 E ele habitará naquela cidade, até que se ponha de pé diante da congregação para julgamento, e até a morte do sumo sacerdote que estiver naqueles dias; então, o homicida retornará, e seguirá para a sua própria cidade, e para a sua própria casa, para a cidade de onde fugiu.
7 Bo yehke Kedes ji li go Galili, edi awong awong ji Naftali, a Sekem edi ndi ji Efriim ji jolo awong awong, a Kariati-Abaji li Hebron li go edi awong awong ji Juda.
7 E eles designaram Quedes, na Galileia, no monte Naftali, e Siquém, no monte Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, no monte de Judá.
8 Go ero bi aya ma Jodan kohlo Jeriko, bo yehke Bejar ji li go elka emahng ni ki kpi ajele, go ero ewong ji li ebal ebal, go etꞌtohngo ji Ruben, bo tob yehke Ramoti ji li go Giled ji etꞌtohngo ji Gad, a Golan ji li go Basan, ji li go etꞌtohngo ji Manase.
8 E, no outro lado do Jordão, nas cercanias de Jericó, em direção ao leste, eles designaram Bezer, no deserto acima da planície da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Nne Isreel awohng awohng, afi jolo njenne, nyi lene a bo, lꞌwul nne go efin bahke ma be, song yel go ajahbe nya bo ma yehke, abꞌbongo ba bahke sebe re bo bongo alung mao, bo kehm lame elam eje gbul gbul gbuul, nehm ma lim ano.
9 Estas foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinar no seu meio, a fim de que todo o que matar qualquer pessoa por descuido possa para lá fugir, e não morrer pela mão do vingador do sangue, até que esteja de pé diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.