Josué 13
eka (EKA) vs VC
1 Eji Josua ma sahb kˈkul, owo Jehova kehm-e tongo re, <<Anv wobsahb kˈkul, wo gana adi ndi nyaa kpeka li gbalee ka-n re wahn ko.
1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar.
2 Adi ndi nya a, nya ma sa: Ajang ndi kpee nya anebe Filista a anebe Gesu:
2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus,
3 bomo go aya ma Siho, ero bi Ijib, feere ndi nyi Ekron ejang ebobkal. Ndi nyia kpee jolo ndi nyi anebe Kenan: Adi ndi nya jolo ka atul na alon ba Filista nya a, Gaja, Asdod, Askelon, Gati, a Ekron. Ndi nyi anebe Avva;
3 desde o Chihor que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron para o norte, região considerada como cananéia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azot, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron;
4 bomo ejang eboblum, ndi kpee nyi anebe Kenan, bomo Ara ji anebe Sidon, sehng tete rehng go Afek, ejang bi anebe Amor,
4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus;
5 edi jio ji anebe Gebal, a Lebanon kpee, nyi li ero nfam, bomo go Baal Gad ji erede egburu ewong Hemon tete rehng go Lebo Hamad.
5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Hamat;
6 Bade ane bao ba lene go ajahbe nya kun agburu awong, bomo go Lebanon tete rehng go Misrefod Maim, anebe Sidon bao kpee. Mefono antahng bahke kame bo yehke go esamahr anebe Isreel. Tiki nok wo ka anebe Isreel edi ndi jia ana ejum elehkelkv, ana n tong-a no,
6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi.
7 fvfo bak ana ejum elehkelkv ka etˈtohngo na ebsehmwubu a ejang etˈtohngo ji Manase.>>
7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.
8 Ejang etˈtohngo Manase jehko, anebe Ruben, a anebe Gad, bobko ejum elehkelkv bo ji, Mosis ka bo go ero bi aya ma Jodan, Mosis nlokeltuma Jehova wo ka bo.
8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado:
9 Ndi ebo bomo go Aroe, go nkpe nyi edamme Anon, bomo ejahbe ji li go elka edamme tete rehng go nwahre wahre edi ji li ebale ebale ji Medeba sehng o song rehng go Dibon,
9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Medaba, até Dibon;
10 fvfo ajahbe kpee nya ntula Amor no bo kpo lung-e re Sihon, ye ji jolo go Hesbon jo fili ane, tete rehng go nkonkon nyi anebe Amon.
10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas;
11 Giled tob woomo go atahng, ejang bio bi Gesu, a Maaka, a ejang egburu ewong bi Hemon kpee, ndi Basan kpee tete rehng go Saleka,
11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca;
12 a wo li edi ndi kpee ji ntula Og jo fili go Basan, ye ji kuumu go Astarot abola Edrei, á jolo esˈkohro ntul no anebe Refa. Mosis noko a bo, ga bo, fere ko ndi ebo.
12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os.
13 Wo anebe Isreel Kamem anebe Gesu, a anebe Maaka, bo soro asi lene go ellong anebe Isreel tete tub bi lela.
13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus, e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós.
14 Wo Mosis Kaam etˈtohngo ji Levi edi ndi ajehng ajehng, eji jolo re ayare anyehng anyehng nya bo jo jahm na fi ka Jehova Esowo bi Isreel, nya nya jolo ejum elehkelkv ebo, ana Jehova nyame no tong bo.
14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lho havia dito.
15 Ana wo Mosis ka etˈtohngo ji Ruben edi ndi go ebangnahb ebangenahb:
15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias.
16 Bomo Aroe ji li go nkahl nyi edamme ji Anon, fvfo bomo ejahbe ji wob go elka elka ni edamme, song rehng go nwahre wahre edi ji jolo ebal ebal ji li sehng go Medeba,
16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Medaba,
17 song rehng go Hesbon, a ajahbe nyaa nya li edi ebal ebal: Dibon, Bamod Baal, Bed Baal Meon,
17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Maon,
18 Jahaji, Kedemot, Mefaat,
18 Jassa, Cedimot, Mefaat,
19 Kiriatayim,a Sibma, a Jeret Saha ji li go ewong ji li go edamme,
19 Cariataim, Sabama, Sarat-Asar na montanha do vale,
20 Bet-peor, agbung gbung nya ewong Pisga abola Bet-Jesimot,
20 Bet-Fogor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot,
21 budu ajahbe kpee nya li go awahre wahre adi nya li ebal ebal, a ajahbe kpee nya ntula Sihon jo fili. Sihon wo jolo ntul no anebe Amor, ye ji lene go Hesbon, Mosis wul-e wul budu a atul bako ba Media, ana ntula Evi, Rekem, Jur, Hur, Reba, atubesi baa jolo jo fili adi a ntula Sihon.
21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebé, tributários de Seon naquela terra.
22 Anebe Isreel wulu Balam mmon no Beor go ekahngkahng, ye ji jolo nnea ntaane, budu ane ba bo wulu go ebta.
22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor.
23 Nkonandi nyi etˈtohngo ji Ruben jolo nkpe nkpe nyi aya ma Jodan. Ajahbe, a abon ajahbe ba jolo a kpee jolo ejum elehkelkv ka etˈtohngo Ruben, ebangenahb ebangenahb.
23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias.
24 Edi ndi ji a, ji Mosis ka etˈtohngo ji Gad ebangenahb abanganahb:
24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias.
25 Edi ndi ji Jaje, a ajahbe kpee nya li Giled, a ejang nfam ji anebe Amon tete asongo go Aroer ji li kohlo Rabba,
25 Seu território foi o seguinte: Jaser, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Raba,
26 fvfo bomo go Hesbon song rehng go Rama Mijipa, a Betonim, sehng go Mahanayim tete song rehng go edi ndi ji Debir,
26 desde Hesebon até Rabot-Masfé e Betonim, e desde Manaim até a fronteira de Dabir;
27 Beth Aram, Bet-nimra, Sukot, a Jafon nya li go edamme, a erik ajahbe nya jolo go elwo ni ntula Sihon ji lene go Hesbon. Nseenge ebo jolo erede ajahbe nyao, sehnge go aya ma Jodan, sehng asongo tete rehng go edi ji agburu aya ma Kineret kohlo no.
27 e, no vale, Bet-Harão, Bet-Nemra, Socot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Ceneret, além do Jordão, para o oriente.
28 Ajahbe nyaa a abon erik ajahbe ba jolo a kpee, jolo ejum elehkelkv ka etˈtohngo ji Gad, ebangenahb ebangenahb.
28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias.
29 Edi ndi ji a ji Mosis kaa ejang etˈtohngo ji Manase. Ji lohngo re, á kaa ejang abon ba Manase, ebangenahb ebangenahb.
29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte.
30 Ndi ebo bomo go Mahanayim, Basan kpee woomo atahng, adi kpee nya woomo ntula Og ji jolo go Basan go elwo, a nsi kpee nyi jolo go Jair, ji Basan, kpee jolo nsi atahl ara,
30 O seu território compreendia Manaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades.
31 ejang ejahbe Giled, a Estarod abola Endreyi nya li ajahbe nya ntula Og jo fili, ye ji lene go Basan) . Nyaa kpee li ka etꞌtohngo ji Maki ji jolo mmona Manase, jolo ka ejang abon ba Maki, ebangenahb ebangenahb.
31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias.
32 Adi elehkelkv nya a, nya Mosis bake no go edi ebale bal ji Moab, a lꞌsiiri aya ma Jodan ero bi Jeriko.
32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó.
33 Wo Mosis kaam etꞌtohngo ji Levi edi ajehng ajehng, tibre Jehova, Esowo bi Isreel, ebnyam re ye wo bahke jolo ejum elehkelkv ebo.
33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lho tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.