João 15
eka (EKA) vs BKJ
1 “Me wo li etingitingi evain. Nsoo wo li nne no kpo lim eltum go etahngga, jo kuuru nti enye.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Mbꞌbo eti anyehng anyehng nyi tohko kab akab, á gbahk tub go. Mbꞌbo eti anyehng anyehng nyi lꞌkab akab, á kpo tele na sere, eji lꞌkpe kab akab gbalee budu.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Wahn ebsi bꞌbar tib go alum nya m ma bung tong-n.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Jolen a name, m bahke tob jol a nahne. Ana mbo eti lꞌkꞌma kab akab antahng, tohko tiki jol re á laake go ekꞌkv eti, ano wo tob li ka-n fvfo re, ń nehm ma kab akab, tohko tiki jol re ń laake me.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Me wo li ekꞌkv eti, wahn ba li abꞌbo eti. Nne no lꞌya laak-m, ye wo m bahke tob laak-e, á bahke kabe akab gbalee. Tib tohko tiki jol re, ń ya laake me, ń nehm ma lim ejumjum.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nne no tohko ya laake me, bo bahk-e kimi tub go ana mbꞌbo eti. Á bahke wuudu sa o kpo. Abꞌbo nyao, bo bahke kpuku na luk edi ajehng, jahm agun.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ń lꞌya laak-m, alum enyame tob jol a nahne, bahben ajehng ajehng ji ń kpꞌsebe, ḿ bahke bele.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ana wo Nsoo bahke jo bel ellub, ń lꞌjo kab akab. Tibre nyao nya bahke tibi re, wahn abatꞌtoono ebame ba.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ana n kpꞌkoro Nsoo, ano wo wahn kp-m tob kor. Jolen go egame elkoro!
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ń lꞌbum atahm enyame, ḿ bahke jolo go egame elkoro, jang jang ana m ma bum atahm nya Nsoo, fere jol go ege elkoro.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 M ma-n tong nsol nyia ana, goji eyebatahng ejame lꞌjol a nahne, fere rur go egahna ntim.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 “A wo li ntahm enyame, nyi li re, wahn bel elkoro atemtem, ana ń kp-m koro.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Elkoro anehng anehng limm, ni nne bahke ma bel, ni biingi a nia ni li re, nne yake elkpin ene ka go esi atem.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Wahn ate ebame ba, ń lꞌlim ji n tong-n no.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 “Wahn n nehme kpe lung re alokeltum nkpel anyehng anyehng. Tibre nlokeltum kpehme kahn ji nde kpꞌlimi. M ma-n lung re ate ebame. Tibre nsol kpee nyi n wuku goji Nsoo, me n lennge kpee ka-n.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Wahn sang yehke me, me wo yehk-n na re wahn song kab akab, akab enyahne jol kꞌbol. Owo bahke wahnge ajehng ajehng ji ń lꞌbahb Nsoo go egama mbing, á bahk-n kake.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ji n kp-n tongo li re, wahn bel elkoro atemtem.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Njini nyia lꞌko-n ekv, nobo re wahn kahn re, bo gbo mbang ko me ekv, kehm tob ko-n ekv.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Li re ń wob go njini nyia, kehn ḿ bahke jo kor njini nyia, are wahn ane ebe ba. Eji ń ki wob go njini nyia, m ma-n jak yehke go njini nyia a, owo wahnge njini nyia kp-n koko ekv.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 “Jo buumen ellum ni m bungu tong-n re, ‘Nlokeltum kpehme gbal sehnge nde.’ Ana bo jo gbak-m, ano wo fvfo bo bahke tob jo gbak-n. Ana bo jo bum alum enyame, ano wo fvfo bo bahke tob jo bum alum enyahne.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Bo bahk-n limi nsol nyia kpee tib go egame esi. Tibre bo nehme kahn nne no tum-m no.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ki li re m ba, ba bung a bo, kehn bo jolem lehke ebi go bo abiafem. Wo anv, aneb abiafem bao, ejum ellaange kunu ajehng ajehng bo kpeem kpi.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Nne no lꞌko-m ekv, á tob ko Nsoo ekv.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 “Li re n limem akpokosi nyao go bo ellong, nya nne awohng awohng kala lꞌlim, kehn bo jolem lehke ebi go bo abiafem. Anv, bobnyehn nsol kpee nyi n limi no, jol bo kp-m koko ekv tv o, fere tob ko Nsoo ekv.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Jia li, eji ellum ni bo nyono go bo atahm lꞌlohko jol go etingitingi, ni li re, ‘Bo ko-m ekv, eji n ki lim ejumjum.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Nkakebo no li a Nsoo lꞌba, no m bahk-e tumu tv-n, ye ji li Etingi Etohko ji lohng goji Nsoo, á bahke jo yiimi ntianse ka-m.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Wahn fvfo, wahn tob li atianse enyame, tibre ń jolo a name, go mbomannahb.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.