João 15
eka (EKA) vs ARA
1 “Me wo li etingitingi evain. Nsoo wo li nne no kpo lim eltum go etahngga, jo kuuru nti enye.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Mbꞌbo eti anyehng anyehng nyi tohko kab akab, á gbahk tub go. Mbꞌbo eti anyehng anyehng nyi lꞌkab akab, á kpo tele na sere, eji lꞌkpe kab akab gbalee budu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Wahn ebsi bꞌbar tib go alum nya m ma bung tong-n.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Jolen a name, m bahke tob jol a nahne. Ana mbo eti lꞌkꞌma kab akab antahng, tohko tiki jol re á laake go ekꞌkv eti, ano wo tob li ka-n fvfo re, ń nehm ma kab akab, tohko tiki jol re ń laake me.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Me wo li ekꞌkv eti, wahn ba li abꞌbo eti. Nne no lꞌya laak-m, ye wo m bahke tob laak-e, á bahke kabe akab gbalee. Tib tohko tiki jol re, ń ya laake me, ń nehm ma lim ejumjum.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nne no tohko ya laake me, bo bahk-e kimi tub go ana mbꞌbo eti. Á bahke wuudu sa o kpo. Abꞌbo nyao, bo bahke kpuku na luk edi ajehng, jahm agun.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ń lꞌya laak-m, alum enyame tob jol a nahne, bahben ajehng ajehng ji ń kpꞌsebe, ḿ bahke bele.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ana wo Nsoo bahke jo bel ellub, ń lꞌjo kab akab. Tibre nyao nya bahke tibi re, wahn abatꞌtoono ebame ba.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Ana n kpꞌkoro Nsoo, ano wo wahn kp-m tob kor. Jolen go egame elkoro!
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ń lꞌbum atahm enyame, ḿ bahke jolo go egame elkoro, jang jang ana m ma bum atahm nya Nsoo, fere jol go ege elkoro.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 M ma-n tong nsol nyia ana, goji eyebatahng ejame lꞌjol a nahne, fere rur go egahna ntim.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 “A wo li ntahm enyame, nyi li re, wahn bel elkoro atemtem, ana ń kp-m koro.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Elkoro anehng anehng limm, ni nne bahke ma bel, ni biingi a nia ni li re, nne yake elkpin ene ka go esi atem.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Wahn ate ebame ba, ń lꞌlim ji n tong-n no.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 “Wahn n nehme kpe lung re alokeltum nkpel anyehng anyehng. Tibre nlokeltum kpehme kahn ji nde kpꞌlimi. M ma-n lung re ate ebame. Tibre nsol kpee nyi n wuku goji Nsoo, me n lennge kpee ka-n.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Wahn sang yehke me, me wo yehk-n na re wahn song kab akab, akab enyahne jol kꞌbol. Owo bahke wahnge ajehng ajehng ji ń lꞌbahb Nsoo go egama mbing, á bahk-n kake.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ji n kp-n tongo li re, wahn bel elkoro atemtem.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Njini nyia lꞌko-n ekv, nobo re wahn kahn re, bo gbo mbang ko me ekv, kehm tob ko-n ekv.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Li re ń wob go njini nyia, kehn ḿ bahke jo kor njini nyia, are wahn ane ebe ba. Eji ń ki wob go njini nyia, m ma-n jak yehke go njini nyia a, owo wahnge njini nyia kp-n koko ekv.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 “Jo buumen ellum ni m bungu tong-n re, ‘Nlokeltum kpehme gbal sehnge nde.’ Ana bo jo gbak-m, ano wo fvfo bo bahke tob jo gbak-n. Ana bo jo bum alum enyame, ano wo fvfo bo bahke tob jo bum alum enyahne.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Bo bahk-n limi nsol nyia kpee tib go egame esi. Tibre bo nehme kahn nne no tum-m no.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ki li re m ba, ba bung a bo, kehn bo jolem lehke ebi go bo abiafem. Wo anv, aneb abiafem bao, ejum ellaange kunu ajehng ajehng bo kpeem kpi.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nne no lꞌko-m ekv, á tob ko Nsoo ekv.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 “Li re n limem akpokosi nyao go bo ellong, nya nne awohng awohng kala lꞌlim, kehn bo jolem lehke ebi go bo abiafem. Anv, bobnyehn nsol kpee nyi n limi no, jol bo kp-m koko ekv tv o, fere tob ko Nsoo ekv.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Jia li, eji ellum ni bo nyono go bo atahm lꞌlohko jol go etingitingi, ni li re, ‘Bo ko-m ekv, eji n ki lim ejumjum.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Nkakebo no li a Nsoo lꞌba, no m bahk-e tumu tv-n, ye ji li Etingi Etohko ji lohng goji Nsoo, á bahke jo yiimi ntianse ka-m.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Wahn fvfo, wahn tob li atianse enyame, tibre ń jolo a name, go mbomannahb.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.