Judas 1
eka (EKA) vs NVI
1 Me Jud wo, ji li nlokeltum no Jisos Kraist, me ji li mmonannyehn Jems, n kpꞌnyono nwer nyia tv ane ba Esowo ma lung bo, bo jio ji kpo kor Esowo Nsoo, bi ma-n kuuru bum Jisos Kraist.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Nong, Esowo kpe-n budu ndon enye gbalee, a elkoono, go elkoro.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Akpondahme enyame, sahb kor-m kor re me n nyon tv-n bade eltahre ni e ma bel jang jang egom egom. Anv, me n seb kahn re, ga li re me n nyon nwer tv-n, nyi m bahk-n rehke re wahn nok ka etingitingi ji Esowo ma si yꞌyake kak ane ebe go ebo.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Tibre egom ane bandiki ba Esowo kil jo lub bo, ebba roongo yel go ero. Bobfere yaange nnoobo nyi Esowo ebahre, kpꞌtaame re ane jo famme yannge. Bobten Jisos Kraist Ntul ewahre no li ntubesi ewahre ntahngtahng. Esowo nyono wuku wuku re, bo bahke lehke ebi jio.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Jol eji ḿ ma kꞌkahn nsol nyia kpee, n kpꞌsebe re me m buum-n ana Jehova tahre abon Israel, yehke go ndi nyi Ijib. Eji ma kang, á rꞌrannge ane ba ki taame.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Babenjel fvfo ba ki ma tob kuuru etul ebo, eji bo ta nnyab, tahm adi ellene ebo sa, Esowo kꞌkak bo agbekobo nya bo lꞌkꞌma lohng go njinanjini, fere kpi bo kuuru go edi ejannge, kpꞌsiki egburu efung elam.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Sodom, a Gomorra, a ajahbe nya jolo sennge bo kak jo limi eljini ana ni enjel nyao jo lim. Bo yake elbo ka go ebi elkpin, fere jo lim elkohn abiafem ni bo jo noongo a ane ba ki fuumu re bo noongo a bo. Esowo ebko bo, lim ejum erehke, tib eji bo kpꞌnyehne erem bi ellulagun ni li go njinanjini.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Mbang nyꞌnehm nyi abaleemalem baa kpo lim abiafem tob agubjing ebo. Bo kpehme taame re, Esowo jo fili bo. Bo kpo su na ajꞌjok ane ba li go ero.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Jol Maikel ji li ntubesi enjel limem ano. Eji bo jo taange abola nnehm, fere jo lim nfaabe bade ekv ji Moses, Maikel sahbem su nnehm, fere lam-e. Ji á bungu no, á bungu re, “Nong, Esowo nyam-a!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Wo, ane bao kpo su nsol nyi bo kil elkahne. Nsol nyehka nyehka nyi njini nyia, nyi nyi bo kpꞌkahne ana enyam ekulugbe kpꞌtob kahn nsol, nyio nyi kpꞌrannge bo.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Eyuu a bo! Tibre bo kpꞌjene go mbang nyi Ken. Bobyake elbo ka, fere kpꞌtoono mbang nyi Belam tane no tib go esi akpohko. Bobrannge ana Kora rannge no, ji lame kak Esowo.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Bo li ana anyakenyake adehbe go egahna nkak nyi ń kpo li tib elkoro ni ń kpi atemtem, tib eji bo kpi elrang lim. Jol ndon bo kpehme be. Bo kpo kpur elbo wo wo. Bo li ana akparesemsem nya kil jo na elahb, nya nfeb kpo kpu, tahm a nya. Bo li ana nti nyi kil jo kab akab ngare nyi nti kpo kab. Bo li ana nti nyi bo ma melle, nyi ma kpo nkpel ebal.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Bo li ana ebuku ji nne lꞌkꞌma lim re rahke. Nsol ndon nyi bo kpo lim kpꞌtibi ana nfahl ebuku. Bo li ana alonlo nya ma be elbal. Esowo ebtoobo edi ji nkom ejannge li no bum bo. Owo bo bahke woomo go njinanjini.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enohk wo jolo nne no biingi ane asehma bomo goji Adam. Ye wo tob nyehn enyehnamahr jia bade elkohn ane baa re, “Nyehn ana Ntul ma ba a abarebare ane ebe ba li mbud a nkunu,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 re á ba lam ane kpee, fere tib ane kpee ba kil jo kak Esowo abꞌbi nsol nya bo lim-e no go mbang nyi bo lꞌkꞌkpe ma faabe, fere tib aneb abiafem ba kil jo kak Esowo alum kpee nya bo jo bung egban egban tob-e.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Bo li ane ba kpo memme, ba ejum ajehng ajehng kil jo nob go bo esamahr. Bo kpꞌtoono nsol nyi kpo melle bo go bo a ntim. Bo kpo wor anyo kunu elbo, fere jo tehk ane go nnyo a nnyo, eji bo lꞌli bo nsehng.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Akpondahme, buumen enyehnamahr ji abatiingetib Jisos Kraist, Ntul ewahre jo nyehn.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bo tong-n re, “Esꞌkohro ngare anyok ane bahke jolo, ba kpꞌtoono nsol nyi kpo melle bofono antahng go bo a ntim, nyi ki li nyi Esowo.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ane bao kpo ko nyꞌyabe ba a nyi. Bo li aneb njini. Etingi Etohko bo kpimm.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Akpondahme enyame, jo kaken atemtem ebo, eji ń lꞌgbal go nsol nyi Esowo, nyi li abarebare nsol nya sahb bꞌbar. Jo kaken ero go nsahm nyi Etingi Etohko.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Jo kuuren elnahne, wahn sa ano go elkoro ni Esowo, eji ń kpꞌsiki Jisos Kraist Ntul ewahre no bahk-n kake elkpin ni li go njinanjini tib go ege a ndon.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Nong, ane ba kpo faabe jo fil-n ndon.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Tahren egom jindiki yehke go agun. Jo tiben ndon nyi li semme elfahle. Nong, ewobo ji kpi adale nyao nya abiafem jo sab-n.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.