Judas 1
eka (EKA) vs ARIB
1 Me Jud wo, ji li nlokeltum no Jisos Kraist, me ji li mmonannyehn Jems, n kpꞌnyono nwer nyia tv ane ba Esowo ma lung bo, bo jio ji kpo kor Esowo Nsoo, bi ma-n kuuru bum Jisos Kraist.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Nong, Esowo kpe-n budu ndon enye gbalee, a elkoono, go elkoro.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Akpondahme enyame, sahb kor-m kor re me n nyon tv-n bade eltahre ni e ma bel jang jang egom egom. Anv, me n seb kahn re, ga li re me n nyon nwer tv-n, nyi m bahk-n rehke re wahn nok ka etingitingi ji Esowo ma si yꞌyake kak ane ebe go ebo.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Tibre egom ane bandiki ba Esowo kil jo lub bo, ebba roongo yel go ero. Bobfere yaange nnoobo nyi Esowo ebahre, kpꞌtaame re ane jo famme yannge. Bobten Jisos Kraist Ntul ewahre no li ntubesi ewahre ntahngtahng. Esowo nyono wuku wuku re, bo bahke lehke ebi jio.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Jol eji ḿ ma kꞌkahn nsol nyia kpee, n kpꞌsebe re me m buum-n ana Jehova tahre abon Israel, yehke go ndi nyi Ijib. Eji ma kang, á rꞌrannge ane ba ki taame.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Babenjel fvfo ba ki ma tob kuuru etul ebo, eji bo ta nnyab, tahm adi ellene ebo sa, Esowo kꞌkak bo agbekobo nya bo lꞌkꞌma lohng go njinanjini, fere kpi bo kuuru go edi ejannge, kpꞌsiki egburu efung elam.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Sodom, a Gomorra, a ajahbe nya jolo sennge bo kak jo limi eljini ana ni enjel nyao jo lim. Bo yake elbo ka go ebi elkpin, fere jo lim elkohn abiafem ni bo jo noongo a ane ba ki fuumu re bo noongo a bo. Esowo ebko bo, lim ejum erehke, tib eji bo kpꞌnyehne erem bi ellulagun ni li go njinanjini.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mbang nyꞌnehm nyi abaleemalem baa kpo lim abiafem tob agubjing ebo. Bo kpehme taame re, Esowo jo fili bo. Bo kpo su na ajꞌjok ane ba li go ero.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Jol Maikel ji li ntubesi enjel limem ano. Eji bo jo taange abola nnehm, fere jo lim nfaabe bade ekv ji Moses, Maikel sahbem su nnehm, fere lam-e. Ji á bungu no, á bungu re, “Nong, Esowo nyam-a!”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Wo, ane bao kpo su nsol nyi bo kil elkahne. Nsol nyehka nyehka nyi njini nyia, nyi nyi bo kpꞌkahne ana enyam ekulugbe kpꞌtob kahn nsol, nyio nyi kpꞌrannge bo.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Eyuu a bo! Tibre bo kpꞌjene go mbang nyi Ken. Bobyake elbo ka, fere kpꞌtoono mbang nyi Belam tane no tib go esi akpohko. Bobrannge ana Kora rannge no, ji lame kak Esowo.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Bo li ana anyakenyake adehbe go egahna nkak nyi ń kpo li tib elkoro ni ń kpi atemtem, tib eji bo kpi elrang lim. Jol ndon bo kpehme be. Bo kpo kpur elbo wo wo. Bo li ana akparesemsem nya kil jo na elahb, nya nfeb kpo kpu, tahm a nya. Bo li ana nti nyi kil jo kab akab ngare nyi nti kpo kab. Bo li ana nti nyi bo ma melle, nyi ma kpo nkpel ebal.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bo li ana ebuku ji nne lꞌkꞌma lim re rahke. Nsol ndon nyi bo kpo lim kpꞌtibi ana nfahl ebuku. Bo li ana alonlo nya ma be elbal. Esowo ebtoobo edi ji nkom ejannge li no bum bo. Owo bo bahke woomo go njinanjini.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enohk wo jolo nne no biingi ane asehma bomo goji Adam. Ye wo tob nyehn enyehnamahr jia bade elkohn ane baa re, “Nyehn ana Ntul ma ba a abarebare ane ebe ba li mbud a nkunu,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 re á ba lam ane kpee, fere tib ane kpee ba kil jo kak Esowo abꞌbi nsol nya bo lim-e no go mbang nyi bo lꞌkꞌkpe ma faabe, fere tib aneb abiafem ba kil jo kak Esowo alum kpee nya bo jo bung egban egban tob-e.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Bo li ane ba kpo memme, ba ejum ajehng ajehng kil jo nob go bo esamahr. Bo kpꞌtoono nsol nyi kpo melle bo go bo a ntim. Bo kpo wor anyo kunu elbo, fere jo tehk ane go nnyo a nnyo, eji bo lꞌli bo nsehng.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Akpondahme, buumen enyehnamahr ji abatiingetib Jisos Kraist, Ntul ewahre jo nyehn.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Bo tong-n re, “Esꞌkohro ngare anyok ane bahke jolo, ba kpꞌtoono nsol nyi kpo melle bofono antahng go bo a ntim, nyi ki li nyi Esowo.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ane bao kpo ko nyꞌyabe ba a nyi. Bo li aneb njini. Etingi Etohko bo kpimm.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Akpondahme enyame, jo kaken atemtem ebo, eji ń lꞌgbal go nsol nyi Esowo, nyi li abarebare nsol nya sahb bꞌbar. Jo kaken ero go nsahm nyi Etingi Etohko.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Jo kuuren elnahne, wahn sa ano go elkoro ni Esowo, eji ń kpꞌsiki Jisos Kraist Ntul ewahre no bahk-n kake elkpin ni li go njinanjini tib go ege a ndon.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nong, ane ba kpo faabe jo fil-n ndon.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Tahren egom jindiki yehke go agun. Jo tiben ndon nyi li semme elfahle. Nong, ewobo ji kpi adale nyao nya abiafem jo sab-n.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.