Gênesis 35

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Esowo kehm tongo Jekob re, <<Song go Betel wo song jol o, lim egudu njom o ka Esowo, ye ji jo ba kpir-a eji a jo be Eso mmonanne.
1 Deus disse a Jacó: “Apronte-se, mude-se para Betel e estabeleça-se ali. Ao chegar, construa um altar para o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo de seu irmão, Esaú”.
2 Jekob kehm tongo anebe etahk ebe, a ane ba lene a ne re, <<Yehken, ajen asowo nya ń kpi no, wahn ru elnahne, fere yannge abomo.
2 Jacó disse à sua família e a todos que estavam com ele: “Joguem fora todos os seus ídolos pagãos, purifiquem-se e vistam roupas limpas.
3 Baan, wahr tahmen go Betel, go wo m bahke limi egudu njom ka Esowo, ye ji jo faang-m afung nya ejahkjahk jo jol aname, ye ji jo tob jol aname go edi ajehng ajehng ji n je no.>>
3 Vamos a Betel, onde construirei um altar para o Deus que respondeu às minhas orações quando eu estava angustiado. Ele tem estado comigo por onde ando”.
4 Owo bo kehm koko ajen asowo a abangetung nya jolo go ebo atung, ba ka Jekob, á kpa kak nnahb eti nyi bo kpo lung re oak go Sekem.
4 Então entregaram a Jacó todos os ídolos pagãos e as argolas que usavam nas orelhas, e ele os enterrou ao pé da grande árvore perto de Siquém.
5 Owo bo kehm lohngo tahm, egburu efahle ni lohng goji Esowo jolo a ajahbe nya jolo sennge bo kak, jol nnene lohngem kam bo.
5 Quando partiram, o terror de Deus se espalhou de tal forma entre os moradores das cidades próximas que ninguém atacou a família de Jacó.
6 Jekob a ane ebe kpee jene ba rehng go Lusi, ji li Betel, go ndi nyi Kenan.
6 Por fim, Jacó e todos que estavam com ele chegaram a Luz (também chamada Betel), em Canaã.
7 O edi jio wo á limi egudu njom, á jo lungu edi jio re, El Betel, tibre o edi jio wo Esowo lennge elne ka-e, eji á jo be Eso mmonane.
7 Jacó construiu um altar ali e chamou o lugar de El-Betel, pois Deus lhe havia aparecido em Betel quando ele estava fugindo de seu irmão.
8 Nnenkal no jo rennge Rebeka, no bo jo lung-e re, Debora kehm kpoko, bo kpa-e kak go nnahb eti nyi bo kpo lung re Ok kohlo Betel, ano wo wahnge edi jio bo jo lung re, Alon Bakud.
8 Pouco tempo depois, Débora, a serva que havia amamentado Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé do carvalho no vale perto de Betel. Desde então, a árvore é chamada de Alom-Bacute.
9 Ngare nyi Jekob lohngo go Padan Aram, Esowo kehm kpe ba kpiri Jekob fere fuul-e.
9 Agora que Jacó havia regressado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez em Betel e o abençoou:
10 Esowo kehm-e tongo re, <<Mbing enya bo kpo lung-a re Jekob, bo wa-a nehm kpe lung re Jekob; Bo bahke fere jo lung-a re Isreel. Owo á fere gung-e mbing re Isreel.
10 “Seu nome é Jacó, mas você não se chamará mais Jacó. De agora em diante, seu nome será Israel”. Assim, Deus deu a ele o nome de Israel.
11 Esowo kehm-e tongo re, <<Me wo li Esowo Bi Kpi Nsahm Kpee, jel wo rur wahn jol go nfange gbˈgbal. Ejahbe, a abon ajahbe ba bahke lohngo go ega elwo, a atul atul kpee bahke lohngo go ega ngubjing.
11 Deus também lhe disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fértil e multiplique-se. Você se tornará uma grande nação, até mesmo muitas nações. Haverá reis entre seus descendentes.
12 Ndi nyi n ka Ebraham a Aisik, me n tob faake anyi ka-a, m bahke kake etˈtohngo eja ji kpa-a toono ndi nyia.
12 Eu lhe darei a terra que dei a Abraão e Isaque. Sim, eu a darei a você e a seus descendentes”.
13 Esowo kehm feere go ero, tahme sa edi jio ji á jolo a ne.
13 Em seguida, Deus se elevou do lugar onde havia falado a Jacó.
14 Jekob kehm loko eltal ana ego, edi jio ji Esowo jo bung a ne, kehm yaange njom nyio nyi elwoko wohngo o, á tob yaange akehng wohngo o.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra para marcar o lugar onde Deus lhe havia falado. Depois, derramou vinho sobre a coluna, como oferta a Deus, e a ungiu com azeite de oliva.
15 Jekob lungu edi ji Esowo bungu a ne re Betel.
15 Chamou o lugar de Betel, pois ali Deus lhe havia falado.
16 Bo kehm mehle o Betel asongo, edi jio ekidi kpˈkpeka lab nne kehm rehnge go Efrad, Rasel kehm kehme ejel rahng, ejel jo riid-e sehng.
16 Depois que partiram de Betel, rumaram para Efrata. Raquel, porém, sentiu fortes dores e entrou em trabalho de parto quando ainda estavam a certa distância da cidade.
17 Ana ejel jo sahb riid-e riidi go eljele, owo nnenkal no jo bob-e ejel kehm-e tongo re, <<Ka kpe fahl, wob bel mmon no nlum noko.
17 As dores de parto aumentaram, e a parteira lhe disse: “Não tenha medo! Você terá outro menino!”.
18 Ana á gohro v elv ni elkv, á lungu mmon noo re Ben Oni, wo nde lung-e re Benjamin.
18 Raquel estava quase morrendo, mas, com seu último suspiro, chamou o menino de Benoni. O pai do bebê, no entanto, o chamou de Benjamim.
19 Owo Rasel kehm kpo, bo kpa-e kak go mbang eji bo jo tahm Efrad, ji li Betlehem.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada junto ao caminho para Efrata (ou seja, Belém).
20 O ero elahm bi Rasel, Jekob loo ego o, tete rehng lela ego jio kpˈtibi elahm bi Rasel.
20 Sobre o túmulo de Raquel, Jacó levantou um monumento de pedra, que está lá até hoje.
21 Isreel kehm mehle o asongo, song si ebehre eje go esˈsong, nne lˈsehng Migdal Eder.
21 Então Jacó seguiu viagem e acampou além de Migdal-Éder.
22 Eji Isreel lene o edi jio, Ruben kehm tahme song noongo a nne elkora nde Bilha, Isreel wˈwuk bade.
22 Enquanto moravam ali, Rúben teve relações com Bila, concubina de seu pai, e Jacó ficou sabendo disso. Estes são os nomes dos doze filhos de Jacó:
23 Abon ba nlum ba Lia ba a: Ruben wo jolo ngbokambang a mmona Jekob, Simion, Levi, Juda, Isaka a Jebulon.
23 Os filhos de Lia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Abon ba nlum ba Rasel ba a: Josef abola Benjamin.
24 Os filhos de Raquel foram José e Benjamim.
25 Abon ba nlum ba Bilha nlokeltum Rasel jele no ba a, Dan abola Naftali.
25 Os filhos de Bila, serva de Raquel, foram Dã e Naftali.
26 Abon ba nlum ba Jilpa jele no ba a, ye ji jolo nlokeltum a mmon no nkal no Lia, Gad abola Aser.
26 Os filhos de Zilpa, serva de Lia, foram Gade e Aser. Esses são os filhos que nasceram a Jacó em Padã-Arã.
27 Jekob feere kehnge goji nde Aisik ga Mamre, kohlo Kiriad Arba, ji li Hebron, edi ji Ebraham abola Aisik tohko lene.
27 Então Jacó voltou à casa de seu pai, Isaque, em Manre, perto de Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), onde Abraão e Isaque viveram como estrangeiros.
28 Aisik kange nnya atahl asehmwubu.
28 Isaque viveu 180 anos.
29 Á gohro v esˈkohro elv soro kpo, bo rod-e song kak eyele ane ebe, á sahb kˈkul go nnya tvv. Eso abola Jekob, bo ji jolo abon ebe ba rod-e song kpa kak.
29 Deu o último suspiro e, ao morrer em boa velhice, reuniu-se a seus antepassados. Seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.