Gênesis 22

eka (EKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eji ma kang a, Esowo kehm wuungu Ebraham. Á kehm-e lungu re, <<Ebraham!>>
1 Depois dessas coisas, Deus pôs Abraão à prova e lhe disse: — Abraão! Este lhe respondeu: — Eis-me aqui!
2 Owo Esowo kehm-e tongo re, <<Rod Aisik mmon ewa, mmon mmon awohng, no kpo kor-a, wo song go ekidi ndi jio ji Moriya. Ko-e wo lim njom nyi bo kpo jahm fi go ewong ajehng go ellong awong nyao, ji m bahk-a tibi.>>
2 Deus continuou: — Pegue o seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá à terra de Moriá. Ali, ofereça-o em holocausto, sobre um dos montes, que eu lhe mostrar.
3 Etoono efung, efungfu behre behre, Ebraham kehm mehle toobo mbvankang enye. Á rodo alokeltum ebe na abal tahm a bo, a Aisik mmon ewe, á kehm rak nkun nyi á bahke koko lim njom nyio nyi bo kpo jahm fi, á kehm mehle asongo edi jio ji Esowo tong-e no bade.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, levou consigo dois dos seus servos e Isaque, seu filho. Rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Eji ma kang nfung era, Ebraham kehm tabe esamahr ebe seenge nyehn edi jio go fee.
4 No terceiro dia, Abraão ergueu os olhos e viu o lugar de longe.
5 Á kehm tongo alokeltum ebe re, <<Jolen a, a mbvankang, me a mmon, wahr tohko je go esˈsong. E bahke tohko song kak Esowo go, kehm feere ba kpir-n.>>
5 Então disse aos servos: — Esperem aqui com o jumento. Eu e o rapaz iremos até lá e, depois de termos adorado, voltaremos para junto de vocês.
6 Ebraham kehm rodo nkun nyi bo bahke koko lim njom nyi eljahme fi, si mmon ewe Aisik, yefono antahng fili agun, a ntahme. Eji bo ane abal abal jo jen asongo,
6 Abraão pegou a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho. Ele, por sua vez, levava nas mãos o fogo e a faca. Assim, os dois caminhavam juntos.
7 Aisik kehm bungu tong Ebraham nde re, <<Nsoo?>>
7 Isaque rompeu o silêncio e disse a Abraão, seu pai: — Meu pai! Abraão respondeu: — Eis-me aqui, meu filho! Isaque perguntou: — Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Ebraham kehm faange re, <<Mmon ewame, yefono Esowo antahng wo bahke kake mmonjoro no njom nyio nyi bo kpo jahm fi,>> Bo ane abal abal soro asi jo jen asongo.
8 Abraão respondeu: — Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois seguiam juntos.
9 Eji bo ma rehng edi ji Esowo tong-e no. Ebraham kehm limi egudu njom o, fere kono nkun kpee, á kehm gbake Aisik mmon ewe alehke fere rod-e kunu egudu njom jio, go ero nkun, go egudu njom.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado. Ali Abraão edificou um altar, arrumou a lenha sobre ele, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha.
10 Á kehm tanne ebo rod ntahme re á wul mmon ewe.
10 E, estendendo a mão, pegou a faca para sacrificar o seu filho.
11 Owo enjel nyi Jehova kehm rabe lung-e go ero re, <<Ebraham! Ebraham!>>
11 Mas do céu o Anjo do Senhor o chamou: — Abraão! Abraão! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
12 Enjel kehm-e tongo re, <<Ka lak mmon noo ebo, ke-e lim ejumjum. Anv, me n kahn re a kpˈfahle Esowo, tib eji a ka-m mmon ewa, a kiim tahre mmon ewa, mmon mmon awohng ewa.>>
12 Então lhe disse: — Não estenda a mão sobre o menino e não faça nada a ele, pois agora sei que você teme a Deus, porque não me negou o seu filho, o seu único filho.
13 Ebraham kehm tabe esamahr seenge, soro nyehn nkom go arakrak nti ma fehre atang enye. Á kehm song jabbe nkom ko-e ba a ne, ba lim njom nyi bo kpo jahm fi, soongo esi mmon ewe.
13 Abraão ergueu os olhos e viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos. Abraão pegou o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Owo Ebraham kehm lungu edi jio re, Jehova wo bahk kake. Tete tub bi lela, bo kpo bung re, <<Go ewong ji Jehova, Jehova bahk-r kake.>>
14 E Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do Senhor se proverá.”
15 Enjel nyi Jehova kehm lungu Ebraham go ero, etoono nkpele,
15 Então do céu pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou Abraão
16 kehm bungu re, <<Jehova wo ma bung, <Me n tir elname tib ejum ji a ma lim a, a ki tahre mmon ewa bum, mmon mmon awohng ewa,
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, juro por mim mesmo, diz o
17 m bahk-a lohko fuulu, fere lim etˈtohngo eja rur ana alonlo nya li go elbung, bo bahke tob rur ana erikehndi bi li go nkpe aya. Etˈtohngo eja ji bahke taare ajahbe nya anebekv ebo fere lene,
17 que certamente o abençoarei e multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar. Sua descendência tomará posse das cidades dos seus inimigos.
18 sehng goji mmon ewa, ajahbe kpee go njini bahke bele elfuulu, tib eji a ma-m kpunu.
18 Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra, porque você obedeceu à minha voz.
19 Ebraham kehm feere ba kpiri alokeltum ebe, bo kpee kehm feere kehnge go Beerseba. Ebraham lene o Beerseba.
19 Então Abraão voltou para onde estavam os seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Eji ma kang a, bo kehm tongo Ebraham re, <<Milka ji nkala mmonanne, yebtob jol nyehn abon, yeb jel abon ba nlum ka mmonanne:
20 Passadas essas coisas, foram dizer a Abraão que Milca também tinha dado à luz filhos a Naor, irmão de Abraão:
21 Uji wo li ngbokambang, Buji ji mmonannyehn, Kemuel (nde no Aram),
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Kesed, Hajo, Pildash, Jidlaf, a Betuel.>>
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Betuel wo jolo nde no Rebeka. Milka jele abon ba nlum na anehkeni baa ka Nahor ji mmonannyehna Ebraham.
23 Betuel gerou Rebeca. Milca deu esses oito filhos a Naor, irmão de Abraão.
24 Nne elkora Nahor no bo jo lung-e re Reumah, a tob jele abon ba nlum: Tebah, Gaham, Tahas, a Maaka.
24 A concubina de Naor, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.