Gênesis 13
eka (EKA) vs NTLH
1 Ebram kehm lohngo go Ijib tahm go Negev, a nkal ewe, a nsol nyi a bele no, Lod tob tahme toon-e.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 Ngare nyia Ebram ebgbo afang nya atohkondi, a nya asilva, a agul.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 A mehle go Negev jo yannge adi adi, tete ba rehng go Betel, go elka elka ni Betel a Ai edi ji a tohko si ebkpatahk,
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 edi ji a gbo mbang lim egudu njom. Owo Ebram jo kak Jehova.
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Ngare nyia Lod ji jo yannge toono Ebram, tob bele atohkondi, a nkpatahk.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Atohkondi ebo nsol alehke joom kpe biingi bo, eji bo jolo edi ajehng, tibre nsol nyi bo bele no gbale sehng, wahnge bo ma-m kpe jol edi ajehng.
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 Ntaange kehm gboko abaabebul ba Ebram, a ba Lod. Ngare nyio anebe Kenan, a anebe Peris tob jolo ndi nyio.
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Owo Ebram kehm bungu tong Lot re, <<Nong wahr kˈtaange, jol alokeltum ebahre kˈbel nfem, tibre wahr akunu nya.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 Ndi sang nong-r a kpeea? Nong wahr yab elnahre. A lˈje go ejang ebobkal, me m bahke jeke ejang eboblum; a lˈfere yehke ejang eboblum, m bahke jeke ejang ebobkal.>>
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Lot kehm tabe esamahr seenge, nyehn re edamme Jodan jolo alahb alahb, ana etahngga ji Jehova, tob jolo ana ndi nyi Ijib feere go ejang Joa. (Jia tohko jol Jehova kehm rannge Sodom a Gomora)
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 Owo Lod kehm yehke edamme ji Jodan asongo go ero nfam. Aneblum abal baa kehm yabe elbo:
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Ebram lene go ndi nyi Kenan, Lod song si nkpatahk enye kohlo Sodom, ellong ajahbe nyao nya jolo go edi ji jolo ebale ebale.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Ngare nyio anebe Sodom jolo abˈbi ane, ba jo lim abˈbi gbalee go esamahr bi Jehova.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Eji Lod ma tahm fi, owo Jehova kehm bungu tong Ebram re, <<Tab esamahr eba edi ji a yim o, wo seenge go ejang ebobkal, a ejang eboblum, tob seenge ero nfam a erede nfam.
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 M bahk-a kake ndi nyia kpee nyi a kpˈnyehne, a etˈtohngo eja go njinanjini.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 M bahke limi etˈtohngo eja nyab fere sahb rˈrur ana erikehndi. Lˈjol re nne bahke ma fange erikehndi, lohngo re bo bahke ma fange etˈtohngo eje.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Mehl wo jen alab, a akpang akpang nya ndi nyia, n kpˈyake na a ka-a.>>
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Owo Ebram kehm kpudu nkpatahk enye, song kak elsi kohlo agburu nti nya li ka Mamre nya li go Hebron owo á limi egudu njom ji Jehova.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.