Gênesis 13
eka (EKA) vs ARA
1 Ebram kehm lohngo go Ijib tahm go Negev, a nkal ewe, a nsol nyi a bele no, Lod tob tahme toon-e.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Ngare nyia Ebram ebgbo afang nya atohkondi, a nya asilva, a agul.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 A mehle go Negev jo yannge adi adi, tete ba rehng go Betel, go elka elka ni Betel a Ai edi ji a tohko si ebkpatahk,
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 edi ji a gbo mbang lim egudu njom. Owo Ebram jo kak Jehova.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Ngare nyia Lod ji jo yannge toono Ebram, tob bele atohkondi, a nkpatahk.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Atohkondi ebo nsol alehke joom kpe biingi bo, eji bo jolo edi ajehng, tibre nsol nyi bo bele no gbale sehng, wahnge bo ma-m kpe jol edi ajehng.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 Ntaange kehm gboko abaabebul ba Ebram, a ba Lod. Ngare nyio anebe Kenan, a anebe Peris tob jolo ndi nyio.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Owo Ebram kehm bungu tong Lot re, <<Nong wahr kˈtaange, jol alokeltum ebahre kˈbel nfem, tibre wahr akunu nya.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Ndi sang nong-r a kpeea? Nong wahr yab elnahre. A lˈje go ejang ebobkal, me m bahke jeke ejang eboblum; a lˈfere yehke ejang eboblum, m bahke jeke ejang ebobkal.>>
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Lot kehm tabe esamahr seenge, nyehn re edamme Jodan jolo alahb alahb, ana etahngga ji Jehova, tob jolo ana ndi nyi Ijib feere go ejang Joa. (Jia tohko jol Jehova kehm rannge Sodom a Gomora)
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 Owo Lod kehm yehke edamme ji Jodan asongo go ero nfam. Aneblum abal baa kehm yabe elbo:
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Ebram lene go ndi nyi Kenan, Lod song si nkpatahk enye kohlo Sodom, ellong ajahbe nyao nya jolo go edi ji jolo ebale ebale.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Ngare nyio anebe Sodom jolo abˈbi ane, ba jo lim abˈbi gbalee go esamahr bi Jehova.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Eji Lod ma tahm fi, owo Jehova kehm bungu tong Ebram re, <<Tab esamahr eba edi ji a yim o, wo seenge go ejang ebobkal, a ejang eboblum, tob seenge ero nfam a erede nfam.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 M bahk-a kake ndi nyia kpee nyi a kpˈnyehne, a etˈtohngo eja go njinanjini.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 M bahke limi etˈtohngo eja nyab fere sahb rˈrur ana erikehndi. Lˈjol re nne bahke ma fange erikehndi, lohngo re bo bahke ma fange etˈtohngo eje.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Mehl wo jen alab, a akpang akpang nya ndi nyia, n kpˈyake na a ka-a.>>
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Owo Ebram kehm kpudu nkpatahk enye, song kak elsi kohlo agburu nti nya li ka Mamre nya li go Hebron owo á limi egudu njom ji Jehova.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.