Gênesis 11
eka (EKA) vs NVT
1 Njini kpee bele ejahbe ajehng, jo bung elkohn ellum anehng.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Eji ane kpee mehle jo jen asongo go ero nfam, bo kehm song nyehn edi ji li balebale go Sinar kak elsi o.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Bo kehm bungu tong atemtem re, <<Baan, wahr koon ndi, so, fere wo go agun nˈnob.>> Bo ko abahk ndi nyao, atal bo koom, bo ko nnyakenyake elak jo lang.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Bo kehm kpe bung re, <<Nong wahr siin ejahbe ka elnahre, fere tob si nkahmbungubungu etahk ji bahke rehnge go elbung, eji mbing enyahre lˈlohng, tohko jol ano, e bahke yaame atemtem sa rehng go nkpohka njini anyehng anyehng.
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Jehova kehm badde ba nyehn ejahbe jio, a nkahmbungubungu etahk ji ane bao jo si.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Jehova kehm bungu re, <<Eji ane baa li ajehng, kpˈbungu ejahbejahbe ajehng ma kehme ellimi a na, jio ejumjum limm ji ane baa lˈseb re bo lim, bo lˈkˈma lim.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Nong wahr badden song lim ejahbe ji bo kpˈbungu bil bo amahr.
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Jehova kehm limi bo, bo yaame o edi jio faade kpee go njini, fere rahke ejahbe jio go elsehke.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Owo wahng ka bo jo lung ejahbe jio re Bebel, tibre edi jio wo Jehova limi re bil bo amahr. Edi jˈnehm o wo Jehova limi re bo yaame faade go njini kpee.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 A wo li ntoora nnyo mi li bade etˈtohngo ji Sem. Eji ma kang nnya ebal nyi nnyel ma sehng, ngare nyia Sem ebkang nnya atahl alon, á jele mmon no nlum no bo jo lung-e re Arfasad.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Ngare nyi Sem ma jel Arfasad, á kange nnya atahltahl atahl alon, kpe jel abon bako ba nlum, a ba nkal.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Eji Arfasad ma kang eltahl a nnya elku, á jele Sela.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Eji Arfasad jele Sela, á kange nnya atahltahl a nnya era. Á kpe jel abon bako ba nlum, a ba nkal.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Eji Sela ma kang eltahl a nnya ewubu, á kehm jele Eber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Eji Sela ma jel Eber á kange nnya atahltahl a nnya era, kpe jel abon bako ba nlum a ba nkal.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Eji Eber ma kang eltahl a nnya ewubu a nnya eni, á kehm jele Peleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Eji Eber ma jel Peleg, á kange nnya atahltahl kunu eltahl a nnya ewubu, kpe jel abon bako ba nlum a ba nkal.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Eji Peleg ma kang eltahl a nnya ewubu, á kehm jele Reu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Eji Peleg ma jel Reu, á kange nnya atahl awubu a nnya esehmwubu, kpe jel abo bako ba nlum, a ba nkal.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Eji Reu ma kang eltahl a nnya ewubu a nnya ebal, á kehm jele Serug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Eji Reu ma jel Serug, á kange nnya atahl awubu a nnya esehma, kpe jel abon bako ba nlum, a ba nkal.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Eji Serug ma kang eltahl a nnya ewubu, á kehm jele Nahor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Eji Serug ma jel Nahor, á kange nnya atahl awubu, kpe jel abon bako ba nlum, a ba nkal.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Eji Nahor ma kang eltahl a nnya esehmwubu, á kehm jele Tera.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Eji Naho ma jel Terah, á kange nnya atahl alon a nnya elku nnya eni, á kpe jel abon bako ba nlum a ba nkal.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Eji Tera ma kang nnya atahl ara a nnya ewubu, á kehm jele Ebram, Nahor a Haran.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 A wo li ntoora nnyo mi ettohngo ji Tera. Tera wo jele Ebram, Nahor a Haran. Haran wo jele Lot.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Haran kpo go Ur ji li go Kaldia, edi ji bo jel-e no. Ngare nyio nde Tera kpeka li go elkpin.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Ebram abola Nahor kehm ba ko akal. Mbing nyi nkala Ebram bo jo lung-e re Sarayi, no Nahor bo jo lung-e re Milkah; Haran wo jolo nde no Milkah abola Iskah.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Sarayi jolo ngum, mmon awohng awohng á belem.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Tera kehm rodo Ebram mmon ewe, a Lot ji Haran jel-e no, ji jolo mmon no mmon ewe, go Sarayi ji jolo nkala mmon ewe Ebram, bo kpee kehm mehle o Ur ji li go Kaldia jo tahm asongo go Kenan, eji bo song rehng go edi ji bo jo lung re Haran, bo kehm sake jol o.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Nnya kpee nyi Tera kange no jolo nnya atahl awubu a nnya elon, o Haran wo á kpo no.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.