Gênesis 10
eka (EKA) vs VC
1 A wo li ntoora nnyo mi li bade abone Noa ba nlum, Sem, Ham, a Jafed. Bofono tob jele abon ngare nyi nnyel ma sehng.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Abon ba nlum ba Jafed ba a: Goma, Magog, Madayi, Javan, Tubal, Mesek, go Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Abon ba nlum ba Goma ba a: Askenas, Rifad, a Togama.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Abon ba nlum ba Javan ba a: Elisa, Tarsis, go anebe Kitim, go anebe Rodan.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 E bo atˈtohngo wo ane ba lene nkpe alahb nkpe alahb lohng no, yaame ni ellong song kak elsi nˈne, a elatahkgur jˈje, a ejahbe jˈje, a nfam a nfam ebo.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Abon ba nlum ba Ham ba a: Kus, Mijraim, Pud, go Kenan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Abon ba nlum ba Kus ba a: Seba, Havila, Sabta, Raama, go Sabteka. Abon ba nlum ba Raama ba a: Seba abola Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kus wo jolo nde no Nimrod, ji gbale jol egburu ntakuru a nne go njini.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Á jolo egburu egbaji ebim go esamahr bi Jehova, owo wahnge bo jo bung re, <<Ana Nimrod, ji jolo egburu mbimi ebim go esamahr Jehova.>>
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Agbokambanga aji etul nya Nimrod kake no jolo Babilon, Erek, Akad, a Kalne ji jolo go Sinar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Nimrod lohngo o ndi nyio fere song lene go Asiria, owo á kpe song kak nsi nyehko nyi Nineve, Rehobod Ir, Kala,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 go Resen ji jolo elka elka ni Nineve abola Kala ji jolo egburu ejahbe.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mijraim wo jolo nde no anebe Lud, a anebe Anam, a anebe Lehab, a anebe Nabtu,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 a anebe Patrus, a anebe Kashlu (a wo anebe Filistia lohng no) a anebe Kabto.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kenan wo jolo nde no Sidon, Sidon wo jolo ngbokambang mmon ewe no nlum. Kenan tob jolo nde no anebe Hid.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Anebe Jebus, anebe Amor, anebe Girgasa,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 anebe Hiv, anebe Ark, anebe Sin,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 anebe Arvad, anebe Jemar, a anebe Hamad. Eji ma kang, anebe Kenan kehm nyange,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 nkonandi nyi Kenan bomo go Sidon asongo go Gerar, tete rehng go Gaja, sehng o rehng go Sodom, Gomora, Adma, Jeboyim tete rehng Lasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 A wo li abon ba nlum ba Ham. Ana wo bo jolo no song kak elsi ni bo, a elatahkgur nya bo, a ejahbe ji bo, a nfam a nfam ebo.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sem ji jolo mmonannyehna Jafed no nkul tob jele abon ba nlum. Sem wo jolo nde nne no nkul go abon kpee ba Eber.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Abon ba nlum ba Sem ba a: Elam, Asur, Arfasad, Lud, a Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Abon ba nlum ba Aram ba a: Uju, Hul, Geter, a Mesek.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arfasad wo jolo nde no Sela, Sela tob jol nde no Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eber jele abon ba nlum abal, ngbokambang bo jo lung-e re Peleg, tibre egea ngare wo njini yabe no, mmonannyehn bo jo lung-e re Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Joktan wo jolo nde no Almodad, Selef, Hajarmaved, Jera,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Ujal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Havila, abola Jobab. Ane baa kpee jolo abon ba nlum ba Joktan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Ejang bi bo lene no, bomo go Mesa tete song rehng go Sefar, go ejahbe ewong ji ero nfam.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Abon ba nlum ba Sem ba a. Ana wo bo jolo no song kak elsi ni bo, a elatahkgur nya bo, a ejahbe ji bo, a nfam a nfam ebo.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 A wo li ajahbe nya abon ba nlum ba Noa, Go ellong nia wo ajahbe yaame yel go njini kpee, ngare nyi nnyel ma sehng.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.