Gênesis 10

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A wo li ntoora nnyo mi li bade abone Noa ba nlum, Sem, Ham, a Jafed. Bofono tob jele abon ngare nyi nnyel ma sehng.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Abon ba nlum ba Jafed ba a: Goma, Magog, Madayi, Javan, Tubal, Mesek, go Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Abon ba nlum ba Goma ba a: Askenas, Rifad, a Togama.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Abon ba nlum ba Javan ba a: Elisa, Tarsis, go anebe Kitim, go anebe Rodan.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 E bo atˈtohngo wo ane ba lene nkpe alahb nkpe alahb lohng no, yaame ni ellong song kak elsi nˈne, a elatahkgur jˈje, a ejahbe jˈje, a nfam a nfam ebo.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Abon ba nlum ba Ham ba a: Kus, Mijraim, Pud, go Kenan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Abon ba nlum ba Kus ba a: Seba, Havila, Sabta, Raama, go Sabteka. Abon ba nlum ba Raama ba a: Seba abola Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kus wo jolo nde no Nimrod, ji gbale jol egburu ntakuru a nne go njini.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Á jolo egburu egbaji ebim go esamahr bi Jehova, owo wahnge bo jo bung re, <<Ana Nimrod, ji jolo egburu mbimi ebim go esamahr Jehova.>>
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Agbokambanga aji etul nya Nimrod kake no jolo Babilon, Erek, Akad, a Kalne ji jolo go Sinar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Nimrod lohngo o ndi nyio fere song lene go Asiria, owo á kpe song kak nsi nyehko nyi Nineve, Rehobod Ir, Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 go Resen ji jolo elka elka ni Nineve abola Kala ji jolo egburu ejahbe.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Mijraim wo jolo nde no anebe Lud, a anebe Anam, a anebe Lehab, a anebe Nabtu,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 a anebe Patrus, a anebe Kashlu (a wo anebe Filistia lohng no) a anebe Kabto.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kenan wo jolo nde no Sidon, Sidon wo jolo ngbokambang mmon ewe no nlum. Kenan tob jolo nde no anebe Hid.
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Anebe Jebus, anebe Amor, anebe Girgasa,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 anebe Hiv, anebe Ark, anebe Sin,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 anebe Arvad, anebe Jemar, a anebe Hamad. Eji ma kang, anebe Kenan kehm nyange,
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 nkonandi nyi Kenan bomo go Sidon asongo go Gerar, tete rehng go Gaja, sehng o rehng go Sodom, Gomora, Adma, Jeboyim tete rehng Lasa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 A wo li abon ba nlum ba Ham. Ana wo bo jolo no song kak elsi ni bo, a elatahkgur nya bo, a ejahbe ji bo, a nfam a nfam ebo.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Sem ji jolo mmonannyehna Jafed no nkul tob jele abon ba nlum. Sem wo jolo nde nne no nkul go abon kpee ba Eber.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Abon ba nlum ba Sem ba a: Elam, Asur, Arfasad, Lud, a Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Abon ba nlum ba Aram ba a: Uju, Hul, Geter, a Mesek.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arfasad wo jolo nde no Sela, Sela tob jol nde no Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eber jele abon ba nlum abal, ngbokambang bo jo lung-e re Peleg, tibre egea ngare wo njini yabe no, mmonannyehn bo jo lung-e re Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Joktan wo jolo nde no Almodad, Selef, Hajarmaved, Jera,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Ujal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila, abola Jobab. Ane baa kpee jolo abon ba nlum ba Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ejang bi bo lene no, bomo go Mesa tete song rehng go Sefar, go ejahbe ewong ji ero nfam.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Abon ba nlum ba Sem ba a. Ana wo bo jolo no song kak elsi ni bo, a elatahkgur nya bo, a ejahbe ji bo, a nfam a nfam ebo.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 A wo li ajahbe nya abon ba nlum ba Noa, Go ellong nia wo ajahbe yaame yel go njini kpee, ngare nyi nnyel ma sehng.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.