Gálatas 6

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abonanee, nne lꞌgbo yel go elkohn abiafem anehng anehng, wahn ji kpꞌjene go etohko ji Esowo, kaken ye ebo go enange bem, eji á lꞌtuungu yiimi, wahn fere baabe elnahne, tohko jol ano, wahn fvfo bahke tob yel go elgaare.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Jo solen elsol ni ate ebahne. Ń lꞌlim ano, owo ḿ ma bum ntahm nyi Kraist.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Nne awohng awohng no lꞌtir re, ye nne wo, eji á ki tohko fꞌfoongo nne, á kpi elne nehm.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Nong, nne awohng awohng jo wuungu eltum ene nyehn. Ano wo bahke wahnge á kehm bele ejum ji á bahke jo wor nnyo kunu. Bahke jolo eltum ni yefono antahng, nehm jol ni nne noko ma lim.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Tibre nne awohng awohng bahke solo elsol nꞌne antahng.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nong, nne no bo kp-e tibi alum Esowo jo tob yehke go anoobo nsol kpee nya á kpi no, ka ntꞌtibi ewe.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Kana nehm elnahne! Esowo kpehme taame re, nne jv-e nnyo. Tibre ejum ajehng ajehng ji nne lꞌbahm, jꞌnehm ji á bahke kpake.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Nne no lꞌbahm nsol enye go egbe jio ji ngubjing enye, á bahke kpake elrannge. Nne no lꞌbahm go egbe jio ji etohko, á bahke kpake elkpin ni li go njinanjini.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nong, wahr kꞌlahng go nnoobo alimi. Tibre ngare lꞌbiingi, e bahke kpake, e tohko yini ekpu.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Anv, eji e kpi eyake, nong, wahr jo lim nnoobo ka nne awohng awohng, asehngesehnge ane ba e kpꞌjene ano a bo go mbang nyi Esowo.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Nyehnen alum gbalee nya n nyono no go egame ebo antahng.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ane ba kpo tib elbo, fere jo wor nnyo kunu nsol nyi li ka ngubjing, bo ba li ane ba kpꞌsebe re bo bob-n, yehke nrur. Bo kpo lim ano, eji ane lꞌkꞌnohk bo tib ekros ji Kraist.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Jol ane bao ba ma yehke nrur kpehme bum atahm. Bo kpꞌsebe re wahn yehke nrur, eji bo lꞌjo wor nnyo kunu ejum ji ḿ ma lim go egahne agubjing.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Me n nehme seb re me n wor nnyo kunu ejum ajehng ajehng, sehngem ekros ji Jisos Kraist Ntul ewahre ji m bahke jo wor nnyo kunu, ji ji wahnge njini li-m ana ekpakv ejum, me n li ana nne no ma kpo, yaame a njini.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Afi nne yehke nrur, afi á yehkem, ejumjum o limm. Ji li no li re, á jol nne a nfenfe.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Nong, elkoono, a ndon nyi Esowo jol a ane ba kpꞌtoono eljini nia, bo ji li Israel jio ji Esowo.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Bomo anv asongo, nong, nne awohng awohng ki-m kpe jo gbiingi. Tibre n kpi nliingi nyi Jisos go egama ngubjing.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Abonanee, nong, nnoobo nyi Jisos Kraist Ntul ewahre jol a atohko enyahne. Emen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.