Efésios 1
eka (EKA) vs VC
1 Me Pol wo, ji koro Esowo re me n jol ntiingetib no Kraist Jisos. N kpꞌnyono nwer nyia tv aneb Esowo ba li go Efesus, bo jio ji kpi ekakesehk go eltoono ni bo kpꞌtoono Kraist Jisos.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Nong, nnoobo jol a nahne, a elkoono ni lohng goji Esowo Nso ejahre, a Jisos Kraist Ntul ewahre.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nong, wahr tehken Esowo bi li nde no Jisos Kraist Ntul ewahre, bi ma-r fuulu elkohn elfuulu anehng anehng ni etohko, ni li go adi nya li go ejahbetul Esowo, tib eji e li ajehng a Kraist.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Esowo tohk-r yehke, njini kehm jolo, tib eji á yehke Kraist, eji e lꞌjol ejahre ejahre, kꞌli ebi ajehng ajehng go ege esamahr. Go ege elkoro wo,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 á toob-r mahne mahne bum elne, eji e lꞌjol abon ebe sehng goji Jisos Kraist. Ano wo kor-e no, owo wahnge á limi ano,
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 eji bo lꞌtehk ellub ni nnoobo enye nyi á yar-r no, eji á ka-r akor-m mmon ewe.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Alung eme ma wahnge Esowo ma-r fak yake, fere tahm ka-r go egahre abiafem, ma kpꞌtibi afang nya nnoobo enye,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 nyi á ma gare ka-r, ma rur wꞌwohng, nyi li elkahne, a ngbere,
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 eji á ma lim re, wahr kahn ntir atahng enye nyi á behre no. Ano wo kor-e no, á kehm tiri re,
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 ngare lꞌbiingi, á bahke gohro lim ejum ajehng ajehng sehng goji Jisos Kraist. Owo á bahke koko nsol kpee nyi li go elbung, a nyi li go ndi, ba fadde edi ajehng go elwo ni Kraist.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Eji e li ajehng a Kraist, owo wahnge e ma bel ejum elehke elkv, wahr ji bo yehk-r wuku wuku jang jang ana Esowo toobo no, ye ji kpo lim nsol mal kpee, ana á tiri no go ege eltim,
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 eji elkpin enahre lꞌjo tehk ellub ene, wahr jia ji gbo mbang jo kunu Kraist ekpu.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Eji ń li ajehng a ne, ano wo wahnge Esowo ma-n kak elliingi ene ngare nyi ń wuku alum nya etingitingi, nya li nnoobo etib bi eltahre enahne, fere taame tv Kraist. Elliingi nio ni li Etingi Etohko ji á nyame no,
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 ji á ko, bom-r esi, tib go ejum ji e bahke lehke elkv, tete ngare rehng nyi á bahk-r fake yake, wahr ji li ane ebe ba á ma-r gunu re wahr jo tehk ellub ene.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Eji m ma wuk bade eltaame ni ń kpꞌtaame tv Ntul a Jisos, fere wuk bade ana aneb Esowo kpee kpo kor-n,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 n tikem rahke Esowo saam akake tib wahn. Ero ebame bi n kpꞌkake ka-n, n kpꞌkake re,
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Esowo bi Jisos Kraist Ntul ewahre, bi li nde no kpi ellub, ka-n etohko ji elkahne, a ji bahke lennge Esowo ka-n, eji ń lꞌkahn-e.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 N kpꞌkake ero re, ntim enyahne lennge, a amahr enyahne, eji ń lꞌkahn ekunukpu ji Esowo ka-n no ngare nyi á lung-n no, fere kahn afang nya ellub ni nsol elehke elkv enye kpi no, nyi ane ebe bahke bele,
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 fere kahn egburu nsahm enye nyi nne lꞌkꞌma ko gare, nyi wob-r go egahre atahng, wahr jia ji ma taame. Nsahm nyꞌnehm nyi li nsahm
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 nyi á ko, nyahme Kraist go elkv, fere rod-e jehke go ege eboblum go ejahbetul.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Kraist wo ga gbal sehnge atul kpee, a atubesi, a abafiladi, go nne awohng awohng no kpi nsahm. Mbing enye nyi ga gbal sehnge mbing anyehng anyehng go eying jia, a ji kpꞌbake.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Esowo ebyake nsol kpee kak-e go elwo, fere lim-e re, á jol ntubesi no aneb ero, fere jo fili ejum ajehng ajehng.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Aneb ero ba li ngubjing nyi Kraist, ba m-e lim re, á biingi go nseenga nseenge, ye ji wahnge nsol kpee ma jol go nseenga nseenge.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.