Efésios 1
eka (EKA) vs BKJ
1 Me Pol wo, ji koro Esowo re me n jol ntiingetib no Kraist Jisos. N kpꞌnyono nwer nyia tv aneb Esowo ba li go Efesus, bo jio ji kpi ekakesehk go eltoono ni bo kpꞌtoono Kraist Jisos.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Nong, nnoobo jol a nahne, a elkoono ni lohng goji Esowo Nso ejahre, a Jisos Kraist Ntul ewahre.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nong, wahr tehken Esowo bi li nde no Jisos Kraist Ntul ewahre, bi ma-r fuulu elkohn elfuulu anehng anehng ni etohko, ni li go adi nya li go ejahbetul Esowo, tib eji e li ajehng a Kraist.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Esowo tohk-r yehke, njini kehm jolo, tib eji á yehke Kraist, eji e lꞌjol ejahre ejahre, kꞌli ebi ajehng ajehng go ege esamahr. Go ege elkoro wo,
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 á toob-r mahne mahne bum elne, eji e lꞌjol abon ebe sehng goji Jisos Kraist. Ano wo kor-e no, owo wahnge á limi ano,
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 eji bo lꞌtehk ellub ni nnoobo enye nyi á yar-r no, eji á ka-r akor-m mmon ewe.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Alung eme ma wahnge Esowo ma-r fak yake, fere tahm ka-r go egahre abiafem, ma kpꞌtibi afang nya nnoobo enye,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 nyi á ma gare ka-r, ma rur wꞌwohng, nyi li elkahne, a ngbere,
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 eji á ma lim re, wahr kahn ntir atahng enye nyi á behre no. Ano wo kor-e no, á kehm tiri re,
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 ngare lꞌbiingi, á bahke gohro lim ejum ajehng ajehng sehng goji Jisos Kraist. Owo á bahke koko nsol kpee nyi li go elbung, a nyi li go ndi, ba fadde edi ajehng go elwo ni Kraist.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Eji e li ajehng a Kraist, owo wahnge e ma bel ejum elehke elkv, wahr ji bo yehk-r wuku wuku jang jang ana Esowo toobo no, ye ji kpo lim nsol mal kpee, ana á tiri no go ege eltim,
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 eji elkpin enahre lꞌjo tehk ellub ene, wahr jia ji gbo mbang jo kunu Kraist ekpu.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Eji ń li ajehng a ne, ano wo wahnge Esowo ma-n kak elliingi ene ngare nyi ń wuku alum nya etingitingi, nya li nnoobo etib bi eltahre enahne, fere taame tv Kraist. Elliingi nio ni li Etingi Etohko ji á nyame no,
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 ji á ko, bom-r esi, tib go ejum ji e bahke lehke elkv, tete ngare rehng nyi á bahk-r fake yake, wahr ji li ane ebe ba á ma-r gunu re wahr jo tehk ellub ene.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Eji m ma wuk bade eltaame ni ń kpꞌtaame tv Ntul a Jisos, fere wuk bade ana aneb Esowo kpee kpo kor-n,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 n tikem rahke Esowo saam akake tib wahn. Ero ebame bi n kpꞌkake ka-n, n kpꞌkake re,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Esowo bi Jisos Kraist Ntul ewahre, bi li nde no kpi ellub, ka-n etohko ji elkahne, a ji bahke lennge Esowo ka-n, eji ń lꞌkahn-e.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 N kpꞌkake ero re, ntim enyahne lennge, a amahr enyahne, eji ń lꞌkahn ekunukpu ji Esowo ka-n no ngare nyi á lung-n no, fere kahn afang nya ellub ni nsol elehke elkv enye kpi no, nyi ane ebe bahke bele,
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 fere kahn egburu nsahm enye nyi nne lꞌkꞌma ko gare, nyi wob-r go egahre atahng, wahr jia ji ma taame. Nsahm nyꞌnehm nyi li nsahm
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 nyi á ko, nyahme Kraist go elkv, fere rod-e jehke go ege eboblum go ejahbetul.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Kraist wo ga gbal sehnge atul kpee, a atubesi, a abafiladi, go nne awohng awohng no kpi nsahm. Mbing enye nyi ga gbal sehnge mbing anyehng anyehng go eying jia, a ji kpꞌbake.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Esowo ebyake nsol kpee kak-e go elwo, fere lim-e re, á jol ntubesi no aneb ero, fere jo fili ejum ajehng ajehng.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Aneb ero ba li ngubjing nyi Kraist, ba m-e lim re, á biingi go nseenga nseenge, ye ji wahnge nsol kpee ma jol go nseenga nseenge.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.