Eclesiastes 2
eka (EKA) vs BKJ
1 N kehm bungu tong elname re, <<Wuk-mo! M bahke koko elfo wuung-a eji n l'seb kahn ji kp'nobo.>> Wo jia fvfo n nyehne re ejumjum lohngem.
1 Disse eu no meu coração: Vamos agora, eu te provarei com júbilo; portanto goza o prazer; mas eis que isso também é vaidade.
2 N kehm bungu re, <<Asol awolo esahl bi. Anv elfo alehke kpo ka nne jen?>>
2 Do riso eu disse: Está louco; e da alegria: Para que serve esta?
3 N gare re me n ko amahm ka elname eyebatahng, fere jo lim agbolo nsol, wo ntir atahng enyame jo tiki soong-m a ngbere. N jo sebe re me n kahn ji nobo ka ane re bo jo lim go njini nyia abon afung ba nkpin ebo.
3 Busquei no meu coração como me dar ao vinho, porém instruindo o meu coração com sabedoria; e como entregar-me à loucura, até ver o que seria bom que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu todos os dias de sua vida.
4 N kake esehk jo lim agburu ntum: N sii ntahk ka elname fere bahm ebgbe agrab
4 Fiz para mim grandes obras; edifiquei para mim casas; plantei para mim vinhas.
5 N bahme adi ebgbe, fere lim adi ekv areke nya m bahme nkohn a nti kpee nyi kpo kab akab.
5 Fiz para mim jardins e pomares, e plantei neles árvores de todos os tipos de frutos.
6 N ramme abing nya alahb akuuru, nya bo jo ko alahb toomo abohko nti.
6 Fiz para mim tanques de águas, para regar com eles a mata que produz árvores.
7 N gunu aju nya nlum a nya nkal, fere bel aju nyako nya bo jele bo go egame etahk. N tob bele nlong efong a nlong ebul a ejoro sehnge nne awohng awohng no gbo mbang kuumu etul go Jerusalem ka me.
7 Adquiri para mim servos e donzelas, e tive servos nascidos em minha casa; também tive grandes possessões de rebanhos, grandes e pequenos, mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém.
8 N kpu asilva a agul luk ka elname, go atingi nsol nya atul a nya arohko ajahbe. M bele ayimase ba nlum a ba nkal, a aneb elkang gbalee, nsol nyo nyi kpo ka aneblum eyebatahng.
8 Amontoei também para mim prata e ouro, e os peculiares tesouros dos reis e das províncias; provi-me de cantores e cantoras, e das delícias dos filhos dos homens; assim como de instrumentos musicais de todo o tipo.
9 N sahb gb'gbal sehnge nne awohng awohng no tohko jol ntul go Jeusalem ka me, n kehm kuumu etul. Go nsol nyia kpee, ngbere enyame sa a name.
9 E assim fui engrandecido, e aumentei mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e também permaneceu comigo a minha sabedoria.
10 N tenem elname ejum ajehng ajehng ji koro amahr enyame;
10 E tudo quanto os meus olhos desejaram, não lhes neguei, nem privei o meu coração de qualquer gozo; porque o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e esta foi a minha porção de todo o meu trabalho.
11 Wo ga n l'fere seenge nsol kpee nyi abo enyame ma lim,
11 Eu olhei para todas as obras que fizeram as minhas mãos, como também para o trabalho que eu tinha me esforçado para fazer, e eis que tudo era vaidade e angústia de espírito; e nenhum benefício havia debaixo do sol.
12 Owo n kehm sennge fere yehke eltim ename kunu re me n gbo ntir bada ngbere, fvfo esahl a elgboolo.
12 Então passei a contemplar a sabedoria, e a loucura e a insensatez. Pois, o que pode fazer o homem que vem após o rei? Apenas aquilo que já foi feito.
13 N nyehne re ngbere nobo sehnge elgboolo, ana ellennge kp'nobo sehnge ejannge.
13 Então eu vi que a sabedoria é mais excelente do que a insensatez, assim como a luz é mais excelente do que a escuridão.
14 Aneb ngbere kpo bel amahr go ebo esi, wo egboolo nne kpo jen go ejannge;
14 Os olhos do homem sábio estão na sua cabeça, mas o tolo anda na escuridão; então também percebi que o mesmo caso sucede a ambos.
15 Owo n kehm bungu tong elname re, <<Ji kpo gbo tub egboolo nne bahke tob gbo tub-m fvfo.
15 Então eu disse assim no meu coração: Como acontece ao tolo, assim acontecerá comigo; por que então eu busquei ser mais sábio? Então disse no meu coração que isto também é vaidade.
16 Tibre nne a ngbere tob li ana egboolo nne, bo ane abal abal bo nehm ga buumu bo; afung ebsi r'rehng nya ane bahke yini bo.
16 Porque não haverá, para sempre, mais lembrança do sábio do que do tolo; visto excluir o que agora é, será esquecido nos dias futuros. E como morre o homem sábio? Da mesma maneira que morre o tolo!
17 Ano wo elkpin tehn-m no, tibre eltum ni ane kpo lim go njini, jo ka-m eyameltim sehng. Nsehng nyi ngbere kpee ejumjum lohngem, nne kpe kame na toono elfeb.
17 Portanto odiei a vida, porque o trabalho que se faz debaixo do sol é doloroso para mim; porque tudo é vaidade e angústia de espírito.
18 N kpi etehn ka nsol kpee nyi m ma lim bum go njini a elgbiingi enahme go elwo ni njul, tibre m bahke tahme sa nne no bahk-m toono.
18 Sim, eu odiei todo o meu trabalho, o que realizei debaixo do sol, porque eu havia de deixá-lo ao homem que viesse depois de mim.
19 Anv nne awoo kp'kahne jo re á bahke jolo nnea ngbere afii egboolo nne? Tvtv o, ye wo nsehng nyi ntum enyame bahk-e woomo go elwo, nyi N nyennge ko elkahne ename kak eko lim go elwo ni njul. Jia fvfo ejumjum lohngem.
19 E quem poderá saber se ele será um homem sábio ou tolo? Todavia, ele terá domínio sobre todo o trabalho que realizei, e onde eu me mostrei sábio debaixo do sol; isto também é vaidade.
20 Ano wo, eko kehm-m eltane bada ntum kpee nyi m ma nyehn erem lim go njini.
20 Então eu comecei a trazer desespero ao meu coração por todo o trabalho que realizei debaixo do sol.
21 Tibre nne li ma ko ngbere a elkahne go ebnere lim eltum, fvfo á ba fere yake nsol kpee nyi á kpi no bum nne nondiki, no kii nyehn erem lim eltum nio. Jia fvfo ejumjum lohngem, li egburu ebibisi.
21 Porque há um homem cujo trabalho é com sabedoria, conhecimento, e equidade; contudo deixará o seu trabalho como porção de quem nele não trabalhou; isto também é vaidade e grande mal.
22 Nsehng anyii ane kpo bel go ntum ebo nyi bo kpo nyehn erem lim fere jo biingi elbo go njini nyia?
22 Porque, o que tem o homem de todo o seu trabalho, e da angústia do seu coração, em que ele anda trabalhando debaixo do sol?
23 Afung elkpin ebo kpee, bo kpo lim eltum ndon ndon a abiingi eltim; jol ngare atv, eltim ebo kpehme re ekv. Jia fvfo, ejumjum lohngem.
23 Porque todos os seus dias são dores, e o seu trabalho tristeza; o seu coração não descansa à noite. Isto também é vaidade.
24 Ejumjum limm ji nne bahke ma lim sehnge re á jo li nsol, fere jo w'wo, fere bel elwohngo go eltum erem ebe. Jia fvfo, me N nyehn re Esowo bi kpo ka nne,
24 Não há nada melhor para o homem do que comer e beber, e fazer com que sua alma goze do bem do seu trabalho. Isto também eu vi que vem da mão de Deus.
25 tibre tohko jol Esowo, nne awoo bahke ma li fere bel elyebe?
25 Por que quem pode comer, ou quem pode se alegrar mais do que eu?
26 Esowo kpo ka nne no kp'nobo go ege esamahr ngbere a elkahne go eyebatahng, wo nne abiafem á kpo ka-e eltum ni li re á jo kpu afang bum, nya á bahke faake ka nne no kp'nobo go esamahr bi Esowo. Jia fvfo ejumjum lohngem, nne kp kahme na toono elfeb.
26 Porque Deus dá ao homem que é bom aos seus olhos, a sabedoria, o conhecimento e a alegria; mas ao pecador ele dá trabalho, para que ele ajunte, e amontoe, e para que ele, dê o que é bom diante de Deus. Isto também é vaidade e angústia de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.