Deuteronômio 8

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<Jo kunen ekpu wahn jo toono nkahn kpee nyi ń kp-n kake lela, eji ń lꞌkpin, fere nyꞌnyab, eji ń lꞌyel ko ndi nyi Jehova ko nwongo nyam tong bahbnso ewahne ba nkul.
1 Moisés disse ao povo: — Tenham o cuidado de obedecer a todas as
2 Buumen ana Jehova Esowo ebahne gbo-n mbang sehng go ndi erikendi nyi li wum wum. go nnya atahl abal nyia, re á gon-n kak ege elwo, fere wuung-n. Á limi ano eji á lꞌkahn ji wob-n go eltim, joare ḿ bahke bumu nkahn enye afi ń nehm bum.
2 Lembrem como o nosso Deus guiou vocês pelo deserto esses quarenta anos. Durante essa longa caminhada, Deus os humilhou e os pôs à prova para saber se estavam resolvidos ou não a obedecer aos seus mandamentos.
3 Á gon-n, lim-n njal jo yam-n, fere le-n a mmana nyi wahn a babnso ewahne ba nkul kii kahn, eji á lˈtib-n re nsol alehke nyi nyi sang nne kpo kpin, á kpo kpin go ellum anehng anehng ni lohngo go nnyo mi Jehova.
3 Ele os deixou passar fome e depois lhes deu para comer o maná , uma comida que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Deus fez isso para que soubessem que o ser humano não vive só de pão, mas vive de tudo o que o Senhor Deus diz.
4 Abomo enyahne jakem, jol akpade enyahne tungem go nnya atahl abal nyia.
4 Durante esses quarenta anos as roupas que vocês vestiam não ficaram gastas, e os seus pés não ficaram inchados.
5 Kahnen go egahna ntim fvfo re, ana nne kpo kak mmon ewe erem re a soong-e, ano wo Esowo ebahne kpo kak-n erem re a soong-n.
5 Fiquem sabendo que o Senhor , nosso Deus, os corrige como um pai corrige o filho.
6 Jo bumen nkahn nyi Jehova Esowo ebahne, wahn jo jen jo wuk-e, fere jo ka-e egburu kpunu.
6 Obedeçam, pois, aos seus mandamentos, vivam de acordo com os seus ensinamentos e temam o Senhor , seu Deus.
7 Tibre Jehova Esowo ebahne kp-n koko ba nnooba ndi, ndi nyi kpi ngbalahb, a abing alahb, go ngba nyi mbˈbehl alahb kpꞌlohngo, jo fab asongo go adamme a awong,
7 Pois ele os está levando para uma terra boa, cheia de rios, e ribeirões, e de fontes que jorram água pelos vales e pelas montanhas.
8 ndi nyi kpi akohl nya bo kpo lung re awid a bali, alehke greb a nrahn efig, pomegreneti tob li o, a akehng oliv, go akehng ekon.
8 É uma terra que produz trigo e cevada , uvas, figos e romãs, azeite e mel.
9 Ndi nyio nyi nsol alehke lꞌki-n jo rin, jol ejumjum wahn nehm jo lehng. Ndi nyio akpartal enye akuungu nya, ḿ bahke ma jo kpa abilikpi yehke go awong.
9 É uma terra onde nunca faltará comida ou qualquer outra coisa para vocês, uma terra onde as pedras têm ferro e as montanhas têm minas de cobre.
10 Ngare nyi ḿ ma li fere wꞌwohngo, tehken Jehova Esowo ebahne, go nnooba ndi nyi á ma-n ka.
10 Vocês terão toda a comida que precisarem e louvarão o Senhor , nosso Deus, pela boa terra que lhes deu.
11 Jo kunen ekpu wahn kꞌyini Jehova Esowo ebahne, fere kane elbumu nkahn enye, a atahm enye go nle, nya n kp-n kake lela.
11 — Nunca esqueçam o Senhor , nosso Deus, e tenham o cuidado de obedecer aos seus mandamentos e às suas leis , que hoje eu estou dando a vocês.
12 Tohko jol ano, ń lꞌsi li fere wꞌwohngo, ngare nyi ḿ ma si atingi ntahk fere lene o,
12 Naquela terra vocês terão toda a comida que quiserem; construirão casas boas, onde morarão;
13 ngare nyi nlong efong ebahne a nlong ejoro a ebul ebahne ma rur, ń fere bel asilva a agul gbalee, nsol kpee nyi ń kpi no, ma kpe gbal budu.
13 o seu gado e os seus rebanhos aumentarão; vocês ajuntarão mais prata e ouro e terão tudo de sobra.
14 Owo ntim enyahne bahke kehme ellimi agabbe, ḿ bahke yini Jehova Esowo ebahne, ye ji yehk-n go Ijib, go ndi nyio nyi ń jolo aju.
14 Então, tomem cuidado para não ficarem orgulhosos e esquecerem o Senhor , nosso Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
15 Á gbo-n mbang sehng go nkpaange ndi erikendi nyi li wum wum. ni jolo wum wum, ndi ekor lahb nyi ane lˈkˈma bel alahb, ndi nyi kpi enyo a enang bi kpi afa. Á limi alahb lohng go etahntahn ekpartal ka-n.
15 Ele os levou por aquele enorme e perigoso deserto, cheio de cobras venenosas e de escorpiões, e onde não havia água. Mas no deserto Deus fez sair água da rocha bruta, para vocês beberem,
16 Á ka-n mmana re wahn li go ndi erikendi nyi li wum wum. jolo wumwum, ejum ji babnso ewahne kii kahn bade, eji á lˈgon-n kak ege elwo, fere jo wuung-n, eji go esꞌkohro, lꞌnob na anahne.
16 e lhes deu para comer o maná , uma comida que os seus antepassados não conheciam. Ele fez tudo isso para humilhá-los e para fazê-los passar por provas a fim de abençoá-los mais tarde.
17 A li ma bung tong elna re, "Eko ejame, a atahne nya abo enyame nya ma lim afang nyaa a ka-m."
17 — Portanto, não pensem que foi com a sua própria força e com o seu trabalho que vocês conseguiram todas essas riquezas.
18 Wo buumen Jehova Esowo ebahne, tibre ye wo kpo ka-n eko ji emallimi bel afang, eji lꞌtib re egbanngalung eje ji á tiri ka babnso ewahne ebyiimi ana li no lela.
18 Lembrem do Senhor , nosso Deus, pois é ele quem lhes dá força para poderem conseguir riquezas. Vocês estão vendo que assim ele está cumprindo a aliança feita por meio de juramento com os nossos antepassados.
19 Ń lꞌfere yini Jehova Esowo ebahne fere jo toono asowo nyako, jo kak bo, jo gong ka bo, ń kpꞌyiimi ntianse ka elnahne lela re, go etingitingi, bo bahk-n rannge.
19 Mas, se vocês esquecerem o Senhor , e adorarem e servirem outros deuses, eu aviso hoje que vocês certamente morrerão.
20 Ana Jehova rannge ajahbe nyaa go egahne esamahr, ano wo bo bahke tob ranng-n tib eji ń ki jo wuk Jehova Esowo ebahne.
20 Se não obedecerem ao Senhor , nosso Deus, então vocês morrerão, como vão morrer os povos que Deus vai destruir na presença de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.