Deuteronômio 5
eka (EKA) vs NAA
1 Owo Mosis kehm kuku anebe Isreel kpee, kehm bungu tong bo re, <<Anebe Isreel, wuken atahm a eltibi ni n kpꞌbungu re wahn wuk lela. Kpilen, wahn fere jo kunu ekpu jo toono.
1 Moisés chamou todo o Israel e lhe disse: — Escute, Israel, os estatutos e juízos que hoje lhes anuncio, para que vocês os aprendam e tenham o cuidado de pôr em prática.
2 Jehova Esowo ebahre limi egbanngalung anahre go ewong Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez aliança conosco em Horebe.
3 Babnso ewahre sang Jehova limi egbanngalung jia a bo, á limi anahre, á limi a wahr ane kpee ba li go elkpin a lela.
3 Não foi com nossos pais que o Senhor fez esta aliança, e sim conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Yefono Jehova wo ba bung anahne, sehng go ellulagun go ewong.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo.
5 Ngare nyio n yiimi elka elka ni Jehova a wahn jo lennge alum nya Jehova ka-n, tibre ń jo fahle agun nyao, ń wahrem je go ewong. Jehova bungu re,
5 Naquela ocasião, eu me coloquei entre o Senhor e vocês, para lhes anunciar a palavra do Senhor , porque vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte. E o Senhor disse:
6 <<Me wo li Jehova Esowo ebahne bi yehk-n go Ijib, go ndi nyi ń jolo aju.
6 — “Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.”
7 Kana bel asowo nyako buda name.
7 — “Não tenha outros deuses diante de mim.”
8 Kana lim elok elom ka elnahne, ji li go elfoongo ni ejum ajehng ajehng go elbung, afi go ndi, afi go alahb ma li go ndi.
8 — “Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
9 Ń nehm gong ka bo, jol ń nehm gong kak bo. Tibre me, Jehova Esowo ebahne, n li Esowo bi kpo kpu elkahr. N kpo kak abon erem go abiafem nya babnde ebo rehng go eying ebra, a eying ebni bio bi ane ba n kil jo kor bo.
9 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Wo n kpo tib ane bao ba n kpo kor bo elkoro, bo ji kpo bum nkahn enyame rehng eying atahltahl nkpele ebal atahl awubu.
10 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.”
11 Kana rod mbing nyi Jehova Esowo ebahne daange, tibre Jehova nehm ka nne awohng awohng eno, no kpo rod mbing enye daange.
11 — “Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.”
12 Jo bumen efung Erekekv, wahn fere jo bum saang, ana Jehova Esowo ebahne ma-n ka elkahn.
12 — “Guarde o dia de sábado, para o santificar, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 Nfung erakera nyi ḿ bahke koko jo lim ntum enyahne kpee.
13 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
14 wo efung bi biingi nfung esehma bahke jolo efung erekekv ka Jehova Esowo ebahne. Efung bio, a nehm lim eltum anehng anehng - Wofono afi mmon ewa no nlum, afi no nkal, afi nlokeltum ewa no nlum afi no nkal, jol nluma mfong enya, jol afi mbvankang, afi nnyam anyehng anyehng enya, afi njenne nyi ma ba lene tob-n go egahne ejahbe. Eji nlokeltum ewa no nlum a no nkal, bo lꞌtob re ekv ana wahn.
14 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus; não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento ou qualquer outro dos seus animais, nem o estrangeiro das suas portas para dentro, para que o seu servo e a sua serva descansem como você.
15 Buumen re wahn jolo aju go Ijib, re Jehova Esowo ebahne wo tanne etahntahn ebo ebe yehk-n o. Fvfo Jehova Esowo ebahne ma-n ka elkahn re wahn jo bum Efung Erekekv.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e que o Senhor , seu Deus, o tirou de lá com mão poderosa e braço estendido. Por isso o Senhor , seu Deus, ordenou que você guardasse o dia de sábado.”
16 Jo kpunen babnso abola babnne, ana Jehova Esowo ebahne ma-n ka elkahn, eji lꞌnob anahne, ń fere bel nlaabe elkpin go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake.
16 — “Honre o seu pai e a sua mãe, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou, para que você tenha uma longa vida e para que tudo vá bem com você na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.”
17 Kana wul nne.
17 — “Não mate.”
18 Kana lim erehbe.
18 — “Não cometa adultério.”
19 Kana v ejv.
19 — “Não furte.”
20 Kana yiimi ntianse efahnge bade nnebjing ewahne.
20 — “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.”
21 Kana baare nkala nnebjing ewahne amahr. Kana yehke ntir atahng enyahne kunu go etahk nnebjing ewahne, afi ndi enye, afi nlokeltum ewe no nlum, afi no nkal, afi mfong enye, afi mbvankang enye, afi jol ejum ajehng ajehng ji nnebjing ewa.
21 — “Não cobice a mulher do seu próximo. Não deseje a casa do seu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.”
22 Nkahn nyi a, nyi Jehova jo bung wahre wahre ka ellong ane ebahre kpee go agun nya jo lul go ewong jio, ekparesemsem jolo o, a nlum ejannge, jol a kpeem bung ejum budu. Owo á kehm nyono go ekpake taale ebbal, faake ka-m.
22 — São estas as palavras que o Senhor falou a toda a congregação de vocês, junto ao monte. Ele falou do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com voz forte, e nada acrescentou. Ele escreveu essas palavras em duas tábuas de pedra, e as deu para mim.
23 Eji ń wuku ellum nio ni lohngo go nlum ejannge, eji agun jo lul go ewong jio, atubesi ane kpee ba atꞌtohngo enyahne, a anebkul ebahne lohngo ba kpir-m.
23 Quando ouviram a voz que vinha do meio das trevas, enquanto o monte estava em chamas, vocês se aproximaram de mim, todos os chefes das tribos e os anciãos,
24 Ń kehm bungu re, <<Jehova Esowo ebahre ma-r tib ellub ene, a agbal enye, wahr ebwuk ellum ene ni jo bung go agun. Lela wahr ebnyehn re nne bahke ma kpin, jol afi Esowo bungu a ne.
24 e disseram: “Eis que aqui o Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com as pessoas e que elas permanecem vivas.
25 Wo anv, jenji wahnge wahr bahke kpoko? Agburu agun nyaa, bahk-r fehke, e bahke kpoko e lꞌfere kpe wuk ellum ni Jehova Esowo ebahre.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá! Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor , nosso Deus, morreremos.
26 Nne awoo no li go elkpin, no ma wꞌwuk ellum ni Esowo bi li go elkpin kpꞌbungu go agun ana wahr ma wuk a, fere kpe jol go elkpin?
26 Afinal, de toda a humanidade, quem é que ouviu a voz do Deus vivo falar do meio do fogo, como nós ouvimos, e permaneceu vivo?
27 Wo jeere kabbe, wo wuungu atung ejum ajehng ajehng ji Jehova Esowo ebahre bahke bungu. Wo ba tong-r ajehng ajehng ji Jehova Esowo ebahre tong-a no. Wahr bahk-a wuungu atung, fere lim.>>
27 Aproxime-se você e ouça tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser. Você nos dirá tudo o que o Senhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e cumpriremos o que for dito.”
28 Jehova wuk-n wuk eji ḿ bungu aname, owo Jehova kehm bungu tong-m re, <<Me n wuk ji ane baa ma bung tong-a. Ejum ajehng ajehng ji bo bungu no, bo bungu nseenge.
28 — Quando o Senhor ouviu o que vocês disseram, quando falavam comigo, o Senhor me disse: “Eu ouvi as palavras que este povo lhe falou, e em tudo eles falaram muito bem.
29 Eye, li re ntim ebo bahke lub sennge feere go egame bo jo fahl-m, fere jo bum nkahn enyame ngare anyehng anyehng, eji lꞌnob abo, a abon ebo go njinanjini!
29 Quem dera que eles sempre tivessem tal coração, e sempre me temessem e guardassem todos os meus mandamentos! Assim tudo iria bem para eles e para os filhos deles, para sempre!
30 <<Song, wo song tong bo re bo feere song go eboa nkpatahk.
30 Vá e diga-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Wo, wo bahke jolo aname a, eji n lˈka-a nkahn kpee a ajehke, a atahm nya a bahke tibi bo re bo jo toono go ndi nyi n kpˈkake bo re bo ko, fere jol nyi bo.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todos os mandamentos, estatutos e juízos que você lhes ensinará, para que os cumpram na terra que eu lhes darei para que seja deles.”
32 Belen ekunukpu wahn jo lim ji Jehova Esowo ebahne ma-n ka elkahn; kana sennge feere go ejang eboblum afi ejang ebobkal.
32 — Tenham o cuidado de fazer como o Senhor , seu Deus, lhes ordenou. Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda.
33 Jo jenen a ekpunu go nsol kpee nyi Jehova Esowo ebahne ma-n ka elkahn, eji ń lˈjol go elkpin, bahke tob nob anahne, afung enyahne bahke labe go ndi nyi ń fi song ko, fere jol nyˈnyahne.
33 Andem em todo o caminho que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, para que vocês vivam, para que tudo lhes vá bem, e para que se prolonguem os seus dias na terra que irão possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.