Deuteronômio 4

eka (EKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Owo Mosisi kehm bungu tong ane bao re, <<Wuken anv, ajehke a atahm nya n yahk-n tib. Jo toonen atahm nyao, eji ń lꞌkpin, fere song ko ndi nyio nyi Jehova, Esowo bi babnso ewahne kp-n kake.>>
1 — Agora, pois, ó Israel, ouça os estatutos e os juízos que eu lhes ensino, para que vocês os cumpram, para que vivam, entrem e tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de seus pais, está dando a vocês.
2 Kana budu ejumjum go nkahn nyi n kp-n kake, jol kana yehke. Bumen nkahn nyi n kp-n kake, nyi Jehova Esowo ebahne.
2 Não acrescentem nada à palavra que eu lhes ordeno, nem diminuam nada dela, para que vocês guardem os mandamentos do Senhor , o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Wahn ebko amahr enyahne nyehn ji Jehova limi no go ewong ji Por. Jehova Esowo ebahne rannge ane kpee go egahne ellong, bo ji tahme no toono esowo bi baal go ewong ji Por,
3 Com os seus próprios olhos vocês viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor, pois o Senhor , seu Deus, eliminou do meio de vocês todos os que seguiram Baal-Peor.
4 wo wahn kpee, wahn jio ji yiimi tꞌtahne a Jehova Esowo ebahne, ń li go elkpin lela.
4 Porém vocês que permaneceram fiéis ao Senhor , seu Deus, todos hoje estão vivos.
5 Nyehnen, m ma-n tib atahm a eltibi ana Jehova Esowo ebame ka-m elkahn, eji ń lˈjo toono atahm nyao, go ndi nyi ń kpꞌyele re wahn song ko jol nyi nyahne.
5 — Eis que eu lhes tenho ensinado estatutos e juízos, como o Senhor , meu Deus, me ordenou, para que vocês os cumpram na terra que passarão a possuir.
6 Jo kunen ekpu wahn jo bum atahm. Tibre ano wo ajahbe nyako bahke nyehne ngbere a ekahnafem ejahne; bo bahke wuku bade ajehke nyaa kpee, fere jo bung re, <<Etingitingi, egburu ejahbe jia, bo li akahnkahn ane ba kpi ngbere.>>
6 Portanto, guardem e cumpram essas leis, porque isto será a sabedoria e o entendimento de vocês aos olhos dos povos que, ouvindo todos esses estatutos, dirão: “De fato, este grande povo é gente sábia e inteligente.”
7 Ejahbe ajii kpeka li go, ji gbale ana, bo ji asowo ebo li badbad a bo ana Jehova Esowo ebahre li a nahre ngare anyehng anyehng nyi e kake ero ka-e?
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 Ejahbe ajii kpeka li go, ji gbale ana, ji kpi atingi atahm a eltibi ana nya n kpˈkoko ba ka-n lela.
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje eu lhes proponho?
9 Lub jo kunen na ekpu, wahn fere jo sahb bˈbaabe elnahne, eji ń lꞌkꞌyini nsol nyi amahr enyahne ma nyehn, afi jol lꞌki-n lohng go eltim ana ń li go elkpin. Jo tiben abon ebahne nsol nyia, a abon abon ebahne ba bahke toono bo.
9 — Tão somente tenham cuidado e guardem bem a sua alma, para que vocês não se esqueçam daquelas coisas que os seus olhos têm visto, e elas não se afastem do seu coração todos os dias da sua vida. Vocês também contarão isso aos seus filhos e aos filhos dos seus filhos.
10 Buumen efung bi ń yiimi esamahr bi Jehova Esowo ebahne go egburu ewong ji Horeb, eji á bungu tong-m re, <<Lung ane kono edi ajehng go egame esamahr, eji ń lꞌwuk alum enyame, eji bo lꞌkahn ana bo bahke jo ka-m egburu kpunu ngare kpe kpe nyi bo li elkpin go ndi nyia, fere tob jo tib abon ebo.
10 Não se esqueçam do dia em que vocês estiveram diante do Senhor , seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: “Reúna este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a temer-me durante todos os dias em que viverem na terra e também as ensinem aos seus filhos.”
11 Ḿ baa, ba yiimi go mbangenahb ewong jio, ngare nyio agun jo lulu ewong tete rehng go elbung, nnyakenyake ekparesemsem tob jolo o, a nlum ejannge.
11 — Então vocês chegaram e ficaram ao pé do monte. E o monte estava em chamas que subiam até o céu, e havia trevas, nuvens e escuridão.
12 Owo Jehova kehm sake o ellul agun nio bung anahne. Wahn wuku ewahl alum alum, jol nnene ń nyehnem, sehngem ellum ni ni ḿ wuku no.
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo e vocês ouviram o som das palavras dele. Vocês ouviram a voz, mas não viram aparência nenhuma; só escutaram a voz.
13 Á lennge nwongo enye ka-n, nkahn na ewubu nyio, nya á jehke ka-n re wahn jo toono, nya á fere nyon go ekpake taale na abal.
13 Então ele anunciou a sua aliança, que ordenou a vocês, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Ngare nyio Jehova tong-m re me n tib-n atahm a eltibi ni ḿ bahke jo toono go ndi nyio nyi ń kpꞌsiiri Jodan song ko.
14 Ao mesmo tempo o Senhor ordenou que eu ensinasse a vocês estatutos e juízos, para que os cumprissem na terra que passarão a possuir.
15 Ń nyehnem elfoongo ni ejum ajehng ajehng efung bio bi Jehova jo bung anahne gona ellula agun go Horeb. Fvfo, jo kunen elnahne ekpu nꞌnob,
15 — Tenham cuidado! Guardem bem a sua alma. Porque vocês não viram aparência nenhuma no dia em que o Senhor , o Deus de vocês, lhes falou em Horebe, no meio do fogo.
16 eji ń lꞌkꞌrannge elnahne fere lim elom ka elnahne, elkohn elok elom ji kpi elfoongo anehng anehng, ji li go elfoongo ni nnenlum, afi elfoongo ni nnenkal,
16 Portanto, tenham cuidado para não se corromperem e fazerem para si alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 afi ji li ana ejum ajehng ajehng ji kpꞌjene go ndi, afi ana ebruk bi kpꞌfonngo go elbung,
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de alguma ave que voa pelos céus,
18 jol kꞌjol ana ejum ajehng ajehng ji kpo tohng ala go ndi, afi ana nsahre anyehng anyehng nyi wob go atahng alahb.
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 Ń lꞌkpiidi amahr enyahne seenge go elbung, fere nyehn nsol nyio nyi li go elbung, ana njul a ebareka, afi alonlo, ka bel elgaare go ega eltim re wo gong ka bo fere jo kak nsol nyio nyi Jehova Esowo ebahne ma bak ka ajahbe kpee nya li go nla elbung.
19 Quando levantarem os olhos para os céus e verem o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, cuidem para que vocês não sejam seduzidos a inclinar-se diante deles e prestar culto a essas coisas que o Senhor , seu Deus, repartiu a todos os povos debaixo dos céus.
20 Wo wahn, Jehova ba ko-n, fere yehk-n go agun nyao nya kpo nyane akuungu, á yehk-n go Ijib re wahn jol ejum elehkelkv eje, ana ń li no lela.
20 Mas quanto a vocês, o Senhor os tomou e os tirou da fornalha de ferro do Egito, para que sejam povo da sua herança, como hoje se vê.
21 Jehova eltim rak-e tob-m tib go egahne esi, á sahb tꞌtir re me n nehm siiri Jodan fere yel go nnooba ndi nyio nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv.
21 — Também o Senhor se indignou contra mim, por causa de vocês, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
22 Me m bahke kpoko go ndi nyia; n nehm siiri Jodan; Wo anv, wahn yahke siiri song ko nnooba ndi nyio.
22 Porque eu morrerei neste lugar; não passarei o Jordão. Mas vocês vão passar o Jordão e possuir aquela boa terra.
23 Jo kunen ekpu, wahn kꞌyini egbanngalung ji Jehova Esowo ebahne ji á limi a nahne. Kana rahm elokelom ka elnahne go elfoongo ni ejum ajehng ajehng ji Jehova Esowo ebahne ma ten.
23 Tenham o cuidado de não se esquecer da aliança que o Senhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam para si nenhuma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , o Deus de vocês, proibiu.
24 Tibre Jehova Esowo ebahne, ye agun nya kpo lul fere fꞌfi nya, á li Esowo bi kpo kpu elkahre.
24 Porque o Senhor , o Deus de vocês, é fogo consumidor, é Deus zeloso.
25 Ngare nyi ḿ ma bel abon, a abon abon ebahne, eji ḿ ma lene ndi nyio ekidi ma lab, ń lꞌfere rannge, fere jo rahm elkohn elokelom ajehng ajehng fere jo lim abꞌbi go esamahr bi Jehova Esowo ebahne eji eltim lꞌrak-e,
25 — Quando, pois, gerarem filhos e tiverem netos, e já estiverem muito tempo na terra, e se corromperem, e fizerem alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e praticarem o que é mau aos olhos do Senhor , o Deus de vocês, para o provocar à ira,
26 me n lung elbung a ndi re bo yiimi ntianse bada anahne lela re, ń bahke gulu elkpoko tan go ndi nyi ń kpꞌsiiri Jodan re wahn song ko, ngare nehm lab nyi ḿ bahke lene o, bo bahk-n lohko wul.
26 hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que vocês serão imediatamente eliminados da terra da qual, passando o Jordão, vocês tomarão posse. Vocês não prolongarão os seus dias nela; pelo contrário, serão totalmente destruídos.
27 Jehova bahk-n yaame kak go ellong ajahbe nyako, sehngem abon amohk ane abik abik ba bahke sake, ba bahke jolo go elkpin go ajahbe nya Jehova bahk-n kame kak.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as gentes aonde o Senhor os levará.
28 Ona, ḿ bahke jo kak asowo nya ane ko nti a atal rahm, nyao nya lꞌkꞌma nyehn, fere wuk, afi fere li nsol, jol bo nehm ma wuk esꞌsvv.
28 Lá, vocês servirão a deuses que são obra de mãos humanas, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Wo ń lꞌfere seb Jehova Esowo ebahne go ajahbe nyao nya ń li no, ḿ bahk-e nyehne, ń lꞌsebe a ntim a ntim enahne kpee a atohko atohko enyahne kpee.
29 De lá, vocês buscarão o Senhor , seu Deus, e o acharão, quando o buscarem de todo o coração e de toda a sua alma.
30 Ngare nyi ń li go akanya, eji nsol nyia kpee ma gbo tub-n, owo behnjehle go, ḿ bahke feere goji Jehova Esowo ebahne fere jo wuk-e.
30 Quando estiverem em angústia, e todas estas coisas lhes sobrevierem nos últimos dias, e vocês se voltarem para o Senhor , seu Deus, e lhe atenderem a voz,
31 Tibre Jehova Esowo ebahne li Esowo bi ane kpo fil-e ndon. Á wahn nehm ten, á wahn nehm wul, jol a nehm yini enyam bi á nyame no tong babnso ewahne, ji á ko nwongo lim re yiimi.
31 então o Senhor , o Deus de vocês, não os abandonará, porque é Deus misericordioso, nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou aos pais de vocês.
32 Bahben anv, bade afung nya mahne mahne nya jolo no ngare enyahne kehm rehnge, bomo go afung nya Esowo limi nne bum go ndi nyia. Bahben go ejang njini ajehng tete rehng ajehko. Egburu ejum ana jia ebjꞌjola? Afi ane ebwꞌwuk ejum ana jiaa?
32 — Agora, pois, perguntem aos tempos passados, que transcorreram antes de vocês, desde o dia em que Deus criou o ser humano sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se já aconteceu algo tão grandioso como isto ou se em algum momento se ouviu falar de coisa semelhante.
33 Ejahbe ajehng ajehng go ebwꞌwuk ellum ni Esowo kpꞌbungu a bo go ellul agun ana wahn ma wuk, fere jol go elkpina?
33 Perguntem se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e ficaram vivos;
34 Anv esowo abehng abehng ebgꞌgaare re á yehke ejahbe go atahng ejahbe jehko ka elne a elgare ni a jo ko wuungu bo, a nliingi, a akpokosi nsol, a nta, a egburu eko eje a nsahma? Afi esowo bio eblˈlim ano a atahntahn amennge nsol nya a limi no, ana nsol kpee nyi Jehova Esowo ebahne limi no ka-n go Ijib go egahne Esamahr?
34 ou se já houve um deus que tentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, com milagres, com lutas, com mão poderosa, com braço estendido e com feitos espantosos, segundo tudo o que o Senhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos.
35 Jehova tib-n nsol nyia, eji ń lꞌkahn re Jehova Esowo bi. A lꞌsehng ye sa, Esowo abehng abehng kpeem li.
35 Isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; nenhum outro há, além dele.
36 Á sa go elbung jo lim-n re wahn wuk alum enye, eji á lꞌgonen. Ga ndi, a tib-n agburu agun enye, ń fere wuk alum enye nya jo bung go atahng agun.
36 Dos céus ele fez com que ouvissem a sua voz, para ensiná-los, e sobre a terra lhes mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo vocês ouviram as suas palavras.
37 Tibre babnso ewahne ba nkul jo kor-e kor, jiji wahnge á yehke etꞌtohngo abon ebo, fere ko Elwo ene a egburu eko eje, yehk-n go Ijib,
37 Ele amou os pais de vocês e escolheu os seus descendentes depois deles; por isso o Senhor os tirou do Egito com a sua presença e com a sua grande força,
38 re á gbo-n mbang song kam ajahbe nya kpꞌgbale fere tꞌtahne sehng-n, fere ko-n ba kak go ebo a ndi, eji á lꞌka-n ana ejum elehkelkv ana li no lela.
38 para expulsar da frente de vocês nações maiores e mais poderosas do que vocês, para fazer com que vocês entrassem na terra deles e dá-la a vocês por herança, como hoje se vê.
39 Jo liingen ye, wahn fere ko kak egahna ntim lela re, Jehova wo li Esowo gona ero elbung, a atahng ndi. Esowo abehng abehng go kpeem li.
39 — Por isso, hoje vocês saberão e refletirão em seu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro deus.
40 Jo bumen atahm enye, a nkahn enye, nya n kp-n kake lela, eji lꞌnob anahne, a abon ebahne ba bahke jini toon-n, eji ń bel nlaabe elkpin go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake re jol enyahne nkahl nkahl.
40 Portanto, guardem os seus estatutos e os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês e para que vocês prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando para todo o sempre.
41 Owo Mosis kehm yabe ejahbe era bum eje eje, nya jolo go ero mfam bi Jodan,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, para o nascente do sol,
42 nyao nya nne awohng awohng no ma wul nne, bahke ma be song yel, lꞌfere jol re á wulu nnebjing ewe go efin, jol bo limm na go ekv wuku wuku. Á bahke ma be yel mfam ejahbe anyehng, go ajahbe nyaa a, tahre elne.
42 para que ali pudesse se refugiar o homicida que tivesse matado, involuntariamente, o seu próximo, de quem, antes daquilo, não tivesse ódio algum. Esse homicida poderia se refugiar numa destas cidades e salvar a sua vida.
43 Agburu ajahbe nyao nya a: Bejer ji li go ndi ebalebale nyi ero ewong, jolo ka anebe Ruben; Ramoti ji li go Giled, jolo ka anebe Gad; a Golan ji jolo go Basan, jolo ka anebe Manase.
43 As cidades eram Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O segundo discurso de Moisés
44 Ntahm nyia nyi Mosis lennge ka anebe Isreel.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos filhos de Israel.
45 A wo li nkahn, atahm a eltibi ni Mosis ka bo, eji bo lohngo go Ijib asongo,
45 São estes os testemunhos, os estatutos e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 eji bo jolo go edamme kohlo Beti Peor ero mfam nyi Jodan, go ndi nyi Sihon ji jolo ntul no anebe Amor. Ye wo jo fili Hesibon, ye ji Mosis a anebe Isreel ga-e no go ebta, eji bo lohngo go Ijib asongo.
46 além do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel derrotaram quando saíram do Egito,
47 Bo song ko ndi enye, a nyi Og ji jolo ntul no Basan, bo ane abal abal jolo atul anebe Amor go ero mfam nyi Jodan.
47 e tomaram posse da terra dele, bem como da terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, para o nascente do sol.
48 Ndi nyia bomo go Aroye, go nkahl nyio nyi edamme ji Arnon, song rehng go egburu ewong ji Siriyon ( ji li Hebron.)
48 Essas terras se estendiam desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, até o monte Siom, que é Hermom,
49 Tob budu ndi nyi Araba kpee go ero mfam nyi Jodan tete rehng go aya akang go edamme ji Pisiga.
49 e incluíam toda a Arabá, além do Jordão, do lado leste, até o mar da Arabá, pelas encostas do monte Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.