Deuteronômio 4

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Owo Mosisi kehm bungu tong ane bao re, <<Wuken anv, ajehke a atahm nya n yahk-n tib. Jo toonen atahm nyao, eji ń lꞌkpin, fere song ko ndi nyio nyi Jehova, Esowo bi babnso ewahne kp-n kake.>>
1 Agora portanto ouve, ó Israel, os estatutos e os juízos que vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais, vos dá.
2 Kana budu ejumjum go nkahn nyi n kp-n kake, jol kana yehke. Bumen nkahn nyi n kp-n kake, nyi Jehova Esowo ebahne.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis nada dela, para que possais guardar os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos mando.
3 Wahn ebko amahr enyahne nyehn ji Jehova limi no go ewong ji Por. Jehova Esowo ebahne rannge ane kpee go egahne ellong, bo ji tahme no toono esowo bi baal go ewong ji Por,
3 Vossos olhos viram o que o SENHOR fez por causa de Baal-Peor; porquanto todos os homens que seguiram Baal-Peor, o SENHOR teu Deus os destruiu do meio de vós.
4 wo wahn kpee, wahn jio ji yiimi tꞌtahne a Jehova Esowo ebahne, ń li go elkpin lela.
4 Mas vós, que vos chegastes ao SENHOR, vosso Deus, hoje estais vivos.
5 Nyehnen, m ma-n tib atahm a eltibi ana Jehova Esowo ebame ka-m elkahn, eji ń lˈjo toono atahm nyao, go ndi nyi ń kpꞌyele re wahn song ko jol nyi nyahne.
5 Eis que vos ensinei estatutos e juízos, como o SENHOR meu Deus me ordenou, para que façais isso na terra que vais possuir.
6 Jo kunen ekpu wahn jo bum atahm. Tibre ano wo ajahbe nyako bahke nyehne ngbere a ekahnafem ejahne; bo bahke wuku bade ajehke nyaa kpee, fere jo bung re, <<Etingitingi, egburu ejahbe jia, bo li akahnkahn ane ba kpi ngbere.>>
6 Portanto, guardai-os, e cumpri-os; porque esta é a vossa sabedoria e o vosso entendimento, aos olhos das nações, que ouvirão todos esses estatutos, e dirão: Certamente, esta grande nação é um povo sábio e inteligente.
7 Ejahbe ajii kpeka li go, ji gbale ana, bo ji asowo ebo li badbad a bo ana Jehova Esowo ebahre li a nahre ngare anyehng anyehng nyi e kake ero ka-e?
7 Pois que nação há tão grande, que tenha Deus tão perto deles, como o SENHOR nosso Deus que está em todas as coisas, pelas quais o invocamos?
8 Ejahbe ajii kpeka li go, ji gbale ana, ji kpi atingi atahm a eltibi ana nya n kpˈkoko ba ka-n lela.
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos, como toda essa lei, que apresento diante de vós, neste dia?
9 Lub jo kunen na ekpu, wahn fere jo sahb bˈbaabe elnahne, eji ń lꞌkꞌyini nsol nyi amahr enyahne ma nyehn, afi jol lꞌki-n lohng go eltim ana ń li go elkpin. Jo tiben abon ebahne nsol nyia, a abon abon ebahne ba bahke toono bo.
9 Somente cuida-te a ti mesmo, e mantenha a tua alma diligentemente, para que não te esqueças das coisas que os teus olhos viram, e para que não se afastem do teu coração, todos os dias da tua vida, mas ensina-as aos teus filhos, e aos filhos dos teus filhos;
10 Buumen efung bi ń yiimi esamahr bi Jehova Esowo ebahne go egburu ewong ji Horeb, eji á bungu tong-m re, <<Lung ane kono edi ajehng go egame esamahr, eji ń lꞌwuk alum enyame, eji bo lꞌkahn ana bo bahke jo ka-m egburu kpunu ngare kpe kpe nyi bo li elkpin go ndi nyia, fere tob jo tib abon ebo.
10 especialmente no dia em que estiveste diante do SENHOR teu Deus em Horebe, quando o SENHOR me disse: Ajunta-me este povo, e farei com que ouçam as minhas palavras, para que aprendam a temer-me todos os dias que na terra viverem, e para que possam ensinar a seus filhos.
11 Ḿ baa, ba yiimi go mbangenahb ewong jio, ngare nyio agun jo lulu ewong tete rehng go elbung, nnyakenyake ekparesemsem tob jolo o, a nlum ejannge.
11 E viestes e ficastes ao pé do monte; e o monte ardeu em fogo até o meio dos céus, com trevas, nuvens e espessa escuridão.
12 Owo Jehova kehm sake o ellul agun nio bung anahne. Wahn wuku ewahl alum alum, jol nnene ń nyehnem, sehngem ellum ni ni ḿ wuku no.
12 E o SENHOR vos falou em meio ao fogo; ouvistes a voz das palavras, mas não vistes semelhança; somente ouvistes uma voz.
13 Á lennge nwongo enye ka-n, nkahn na ewubu nyio, nya á jehke ka-n re wahn jo toono, nya á fere nyon go ekpake taale na abal.
13 E ele vos declarou o seu pacto, que ordenou que cumprísseis, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Ngare nyio Jehova tong-m re me n tib-n atahm a eltibi ni ḿ bahke jo toono go ndi nyio nyi ń kpꞌsiiri Jodan song ko.
14 E naquele tempo o SENHOR me ordenou que vos ensinasse estatutos e juízos, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir.
15 Ń nyehnem elfoongo ni ejum ajehng ajehng efung bio bi Jehova jo bung anahne gona ellula agun go Horeb. Fvfo, jo kunen elnahne ekpu nꞌnob,
15 Portanto, cuidai-vos a vós mesmos, pois não vistes modo semelhante no dia em que o SENHOR vos falou em Horebe, do meio do fogo;
16 eji ń lꞌkꞌrannge elnahne fere lim elom ka elnahne, elkohn elok elom ji kpi elfoongo anehng anehng, ji li go elfoongo ni nnenlum, afi elfoongo ni nnenkal,
16 para que não vos corrompais, e vos façais imagem de escultura semelhante a qualquer figura, semelhança de macho ou de fêmea,
17 afi ji li ana ejum ajehng ajehng ji kpꞌjene go ndi, afi ana ebruk bi kpꞌfonngo go elbung,
17 a semelhança de algum animal que haja na terra, a semelhança de alguma ave que voa nos céus,
18 jol kꞌjol ana ejum ajehng ajehng ji kpo tohng ala go ndi, afi ana nsahre anyehng anyehng nyi wob go atahng alahb.
18 a semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, a semelhança de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Ń lꞌkpiidi amahr enyahne seenge go elbung, fere nyehn nsol nyio nyi li go elbung, ana njul a ebareka, afi alonlo, ka bel elgaare go ega eltim re wo gong ka bo fere jo kak nsol nyio nyi Jehova Esowo ebahne ma bak ka ajahbe kpee nya li go nla elbung.
19 e não levantes os teus olhos aos céus, e quando vires o sol, e a lua, e as estrelas, e todo o exército dos céus, sejas impelido a adorá-los, e sirvas àqueles que o SENHOR teu Deus distribuiu a todas as nações debaixo de todos os céus.
20 Wo wahn, Jehova ba ko-n, fere yehk-n go agun nyao nya kpo nyane akuungu, á yehk-n go Ijib re wahn jol ejum elehkelkv eje, ana ń li no lela.
20 Mas o SENHOR vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro, até fora do Egito, para que lhe sejais um povo hereditário, como sois neste dia.
21 Jehova eltim rak-e tob-m tib go egahne esi, á sahb tꞌtir re me n nehm siiri Jodan fere yel go nnooba ndi nyio nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv.
21 Além disso, o SENHOR se irou comigo por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que eu não entraria naquela boa terra, que o SENHOR teu Deus vos dará por herança;
22 Me m bahke kpoko go ndi nyia; n nehm siiri Jodan; Wo anv, wahn yahke siiri song ko nnooba ndi nyio.
22 mas devo morrer nesta terra; não devo passar o Jordão; mas vós passareis, e possuireis essa boa terra.
23 Jo kunen ekpu, wahn kꞌyini egbanngalung ji Jehova Esowo ebahne ji á limi a nahne. Kana rahm elokelom ka elnahne go elfoongo ni ejum ajehng ajehng ji Jehova Esowo ebahne ma ten.
23 Cuidai-vos para que não vos esqueçais do pacto do SENHOR vosso Deus, que tem feito convosco, e fazer-lhe alguma imagem de escultura, ou a semelhança de alguma coisa que o SENHOR vosso Deus vos proibiu.
24 Tibre Jehova Esowo ebahne, ye agun nya kpo lul fere fꞌfi nya, á li Esowo bi kpo kpu elkahre.
24 Porque o SENHOR teu Deus é um fogo consumidor, e um Deus ciumento.
25 Ngare nyi ḿ ma bel abon, a abon abon ebahne, eji ḿ ma lene ndi nyio ekidi ma lab, ń lꞌfere rannge, fere jo rahm elkohn elokelom ajehng ajehng fere jo lim abꞌbi go esamahr bi Jehova Esowo ebahne eji eltim lꞌrak-e,
25 Quando gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos tiverdes permanecido longo tempo na terra, e vos corromperdes, e fizerdes imagem de escultura, ou semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do SENHOR vosso Deus para provocá-lo à ira;
26 me n lung elbung a ndi re bo yiimi ntianse bada anahne lela re, ń bahke gulu elkpoko tan go ndi nyi ń kpꞌsiiri Jodan re wahn song ko, ngare nehm lab nyi ḿ bahke lene o, bo bahk-n lohko wul.
26 neste dia eu invoco o céu e a terra como testemunhas contra vós, para que logo pereçais completamente, da terra que passastes o Jordão para possuí-la; não prolongareis vossos dias sobre ela, mas sereis completamente destruídos.
27 Jehova bahk-n yaame kak go ellong ajahbe nyako, sehngem abon amohk ane abik abik ba bahke sake, ba bahke jolo go elkpin go ajahbe nya Jehova bahk-n kame kak.
27 E o SENHOR vos dispersará entre as nações, e restareis poucos em número entre os pagãos, para onde o SENHOR vos conduzirá.
28 Ona, ḿ bahke jo kak asowo nya ane ko nti a atal rahm, nyao nya lꞌkꞌma nyehn, fere wuk, afi fere li nsol, jol bo nehm ma wuk esꞌsvv.
28 E ali servireis a deuses, obras das mãos dos homens, de madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Wo ń lꞌfere seb Jehova Esowo ebahne go ajahbe nyao nya ń li no, ḿ bahk-e nyehne, ń lꞌsebe a ntim a ntim enahne kpee a atohko atohko enyahne kpee.
29 Mas se dali buscardes o SENHOR teu Deus, tu o encontrarás, se o buscardes com todo teu coração e com toda tua alma.
30 Ngare nyi ń li go akanya, eji nsol nyia kpee ma gbo tub-n, owo behnjehle go, ḿ bahke feere goji Jehova Esowo ebahne fere jo wuk-e.
30 Quando estiveres em tribulação, e todas essas coisas vos acontecerem, mesmo nos últimos dias, se tu voltares ao SENHOR teu Deus, e se obedeceres à sua voz,
31 Tibre Jehova Esowo ebahne li Esowo bi ane kpo fil-e ndon. Á wahn nehm ten, á wahn nehm wul, jol a nehm yini enyam bi á nyame no tong babnso ewahne, ji á ko nwongo lim re yiimi.
31 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus misericordioso); ele não te abandonará, nem te destruirá, nem esquecerá o pacto de teus pais, que ele jurou a eles.
32 Bahben anv, bade afung nya mahne mahne nya jolo no ngare enyahne kehm rehnge, bomo go afung nya Esowo limi nne bum go ndi nyia. Bahben go ejang njini ajehng tete rehng ajehko. Egburu ejum ana jia ebjꞌjola? Afi ane ebwꞌwuk ejum ana jiaa?
32 Porque pergunta agora aos dias que são passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, e pergunta desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu alguma coisa tão grande como esta ou se ouviu coisa como esta?
33 Ejahbe ajehng ajehng go ebwꞌwuk ellum ni Esowo kpꞌbungu a bo go ellul agun ana wahn ma wuk, fere jol go elkpina?
33 Algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu ouviste, e viveste?
34 Anv esowo abehng abehng ebgꞌgaare re á yehke ejahbe go atahng ejahbe jehko ka elne a elgare ni a jo ko wuungu bo, a nliingi, a akpokosi nsol, a nta, a egburu eko eje a nsahma? Afi esowo bio eblˈlim ano a atahntahn amennge nsol nya a limi no, ana nsol kpee nyi Jehova Esowo ebahne limi no ka-n go Ijib go egahne Esamahr?
34 Ou Deus tentou ir e tomar para si uma nação do meio de outra nação, por tentações, por sinais e por prodígios, e pela guerra, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes terrores, conforme tudo o que o SENHOR teu Deus fez por ti no Egito, diante dos teus olhos?
35 Jehova tib-n nsol nyia, eji ń lꞌkahn re Jehova Esowo bi. A lꞌsehng ye sa, Esowo abehng abehng kpeem li.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; não há nenhum outro, senão ele.
36 Á sa go elbung jo lim-n re wahn wuk alum enye, eji á lꞌgonen. Ga ndi, a tib-n agburu agun enye, ń fere wuk alum enye nya jo bung go atahng agun.
36 Do céu ele fez com que ouvisses a sua voz, para que ele pudesse te instruir; e sobre a terra ele te mostrou o seu grande fogo; e ouviste as suas palavras, em meio ao fogo.
37 Tibre babnso ewahne ba nkul jo kor-e kor, jiji wahnge á yehke etꞌtohngo abon ebo, fere ko Elwo ene a egburu eko eje, yehk-n go Ijib,
37 E porque ele amou os teus pais, por isso escolheu a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante dos seus olhos, com o seu grande poder;
38 re á gbo-n mbang song kam ajahbe nya kpꞌgbale fere tꞌtahne sehng-n, fere ko-n ba kak go ebo a ndi, eji á lꞌka-n ana ejum elehkelkv ana li no lela.
38 para mover de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e dá-la a ti como herança, como é neste dia.
39 Jo liingen ye, wahn fere ko kak egahna ntim lela re, Jehova wo li Esowo gona ero elbung, a atahng ndi. Esowo abehng abehng go kpeem li.
39 Portanto, hoje saberás, e considera isso em teu coração, que o SENHOR é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
40 Jo bumen atahm enye, a nkahn enye, nya n kp-n kake lela, eji lꞌnob anahne, a abon ebahne ba bahke jini toon-n, eji ń bel nlaabe elkpin go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake re jol enyahne nkahl nkahl.
40 Portanto, guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos que te ordeno neste dia, para que tudo te vá bem, e com os teus filhos depois de ti, e para que possas prolongar os teus dias sobre a terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para sempre.
41 Owo Mosis kehm yabe ejahbe era bum eje eje, nya jolo go ero mfam bi Jodan,
41 Então, Moisés separou três cidades deste lado do Jordão, voltadas para o nascente;
42 nyao nya nne awohng awohng no ma wul nne, bahke ma be song yel, lꞌfere jol re á wulu nnebjing ewe go efin, jol bo limm na go ekv wuku wuku. Á bahke ma be yel mfam ejahbe anyehng, go ajahbe nyaa a, tahre elne.
42 para que pudesse fugir para lá o homicida que matasse o seu próximo involuntariamente, a quem não odiasse em tempos passados, e para que, fugindo a uma dessas cidades, pudesse viver;
43 Agburu ajahbe nyao nya a: Bejer ji li go ndi ebalebale nyi ero ewong, jolo ka anebe Ruben; Ramoti ji li go Giled, jolo ka anebe Gad; a Golan ji jolo go Basan, jolo ka anebe Manase.
43 a saber, Bezer, no deserto, na planície, dos rubenitas; e Ramote, em Gileade, dos gaditas; e Golã, em Basã, dos manassitas.
44 Ntahm nyia nyi Mosis lennge ka anebe Isreel.
44 E esta é a lei que Moisés estabeleceu perante os filhos de Israel.
45 A wo li nkahn, atahm a eltibi ni Mosis ka bo, eji bo lohngo go Ijib asongo,
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egito,
46 eji bo jolo go edamme kohlo Beti Peor ero mfam nyi Jodan, go ndi nyi Sihon ji jolo ntul no anebe Amor. Ye wo jo fili Hesibon, ye ji Mosis a anebe Isreel ga-e no go ebta, eji bo lohngo go Ijib asongo.
46 deste lado do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram, depois que saíram do Egito;
47 Bo song ko ndi enye, a nyi Og ji jolo ntul no Basan, bo ane abal abal jolo atul anebe Amor go ero mfam nyi Jodan.
47 e possuíram a sua terra, e a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam deste lado do Jordão, para o nascente;
48 Ndi nyia bomo go Aroye, go nkahl nyio nyi edamme ji Arnon, song rehng go egburu ewong ji Siriyon ( ji li Hebron.)
48 desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 Tob budu ndi nyi Araba kpee go ero mfam nyi Jodan tete rehng go aya akang go edamme ji Pisiga.
49 e toda a planície deste lado do Jordão, para o leste, até o mar da planície, sob as nascentes de Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.