Deuteronômio 4
eka (EKA) vs ARA
1 Owo Mosisi kehm bungu tong ane bao re, <<Wuken anv, ajehke a atahm nya n yahk-n tib. Jo toonen atahm nyao, eji ń lꞌkpin, fere song ko ndi nyio nyi Jehova, Esowo bi babnso ewahne kp-n kake.>>
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos dá.
2 Kana budu ejumjum go nkahn nyi n kp-n kake, jol kana yehke. Bumen nkahn nyi n kp-n kake, nyi Jehova Esowo ebahne.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que eu vos mando.
3 Wahn ebko amahr enyahne nyehn ji Jehova limi no go ewong ji Por. Jehova Esowo ebahne rannge ane kpee go egahne ellong, bo ji tahme no toono esowo bi baal go ewong ji Por,
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor , vosso Deus, consumiu do vosso meio.
4 wo wahn kpee, wahn jio ji yiimi tꞌtahne a Jehova Esowo ebahne, ń li go elkpin lela.
4 Porém vós que permanecestes fiéis ao Senhor , vosso Deus, todos, hoje, estais vivos.
5 Nyehnen, m ma-n tib atahm a eltibi ana Jehova Esowo ebame ka-m elkahn, eji ń lˈjo toono atahm nyao, go ndi nyi ń kpꞌyele re wahn song ko jol nyi nyahne.
5 Eis que vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor , meu Deus, para que assim façais no meio da terra que passais a possuir.
6 Jo kunen ekpu wahn jo bum atahm. Tibre ano wo ajahbe nyako bahke nyehne ngbere a ekahnafem ejahne; bo bahke wuku bade ajehke nyaa kpee, fere jo bung re, <<Etingitingi, egburu ejahbe jia, bo li akahnkahn ane ba kpi ngbere.>>
6 Guardai-os, pois, e cumpri-os, porque isto será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos que, ouvindo todos estes estatutos, dirão: Certamente, este grande povo é gente sábia e inteligente.
7 Ejahbe ajii kpeka li go, ji gbale ana, bo ji asowo ebo li badbad a bo ana Jehova Esowo ebahre li a nahre ngare anyehng anyehng nyi e kake ero ka-e?
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 Ejahbe ajii kpeka li go, ji gbale ana, ji kpi atingi atahm a eltibi ana nya n kpˈkoko ba ka-n lela.
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que eu hoje vos proponho?
9 Lub jo kunen na ekpu, wahn fere jo sahb bˈbaabe elnahne, eji ń lꞌkꞌyini nsol nyi amahr enyahne ma nyehn, afi jol lꞌki-n lohng go eltim ana ń li go elkpin. Jo tiben abon ebahne nsol nyia, a abon abon ebahne ba bahke toono bo.
9 Tão somente guarda-te a ti mesmo e guarda bem a tua alma, que te não esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e se não apartem do teu coração todos os dias da tua vida, e as farás saber a teus filhos e aos filhos de teus filhos.
10 Buumen efung bi ń yiimi esamahr bi Jehova Esowo ebahne go egburu ewong ji Horeb, eji á bungu tong-m re, <<Lung ane kono edi ajehng go egame esamahr, eji ń lꞌwuk alum enyame, eji bo lꞌkahn ana bo bahke jo ka-m egburu kpunu ngare kpe kpe nyi bo li elkpin go ndi nyia, fere tob jo tib abon ebo.
10 Não te esqueças do dia em que estiveste perante o Senhor , teu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: Reúne este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprenda a temer-me todos os dias que na terra viver e as ensinará a seus filhos.
11 Ḿ baa, ba yiimi go mbangenahb ewong jio, ngare nyio agun jo lulu ewong tete rehng go elbung, nnyakenyake ekparesemsem tob jolo o, a nlum ejannge.
11 Então, chegastes e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens, e escuridão.
12 Owo Jehova kehm sake o ellul agun nio bung anahne. Wahn wuku ewahl alum alum, jol nnene ń nyehnem, sehngem ellum ni ni ḿ wuku no.
12 Então, o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes aparência nenhuma.
13 Á lennge nwongo enye ka-n, nkahn na ewubu nyio, nya á jehke ka-n re wahn jo toono, nya á fere nyon go ekpake taale na abal.
13 Então, vos anunciou ele a sua aliança, que vos prescreveu, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Ngare nyio Jehova tong-m re me n tib-n atahm a eltibi ni ḿ bahke jo toono go ndi nyio nyi ń kpꞌsiiri Jodan song ko.
14 Também o Senhor me ordenou, ao mesmo tempo, que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir.
15 Ń nyehnem elfoongo ni ejum ajehng ajehng efung bio bi Jehova jo bung anahne gona ellula agun go Horeb. Fvfo, jo kunen elnahne ekpu nꞌnob,
15 Guardai, pois, cuidadosamente, a vossa alma, pois aparência nenhuma vistes no dia em que o Senhor , vosso Deus, vos falou em Horebe, no meio do fogo;
16 eji ń lꞌkꞌrannge elnahne fere lim elom ka elnahne, elkohn elok elom ji kpi elfoongo anehng anehng, ji li go elfoongo ni nnenlum, afi elfoongo ni nnenkal,
16 para que não vos corrompais e vos façais alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 afi ji li ana ejum ajehng ajehng ji kpꞌjene go ndi, afi ana ebruk bi kpꞌfonngo go elbung,
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de algum volátil que voa pelos céus,
18 jol kꞌjol ana ejum ajehng ajehng ji kpo tohng ala go ndi, afi ana nsahre anyehng anyehng nyi wob go atahng alahb.
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 Ń lꞌkpiidi amahr enyahne seenge go elbung, fere nyehn nsol nyio nyi li go elbung, ana njul a ebareka, afi alonlo, ka bel elgaare go ega eltim re wo gong ka bo fere jo kak nsol nyio nyi Jehova Esowo ebahne ma bak ka ajahbe kpee nya li go nla elbung.
19 Guarda-te não levantes os olhos para os céus e, vendo o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, sejas seduzido a inclinar-te perante eles e dês culto àqueles, coisas que o Senhor , teu Deus, repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 Wo wahn, Jehova ba ko-n, fere yehk-n go agun nyao nya kpo nyane akuungu, á yehk-n go Ijib re wahn jol ejum elehkelkv eje, ana ń li no lela.
20 Mas o Senhor vos tomou e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais povo de herança, como hoje se vê.
21 Jehova eltim rak-e tob-m tib go egahne esi, á sahb tꞌtir re me n nehm siiri Jodan fere yel go nnooba ndi nyio nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake ana ejum elehkelkv.
21 Também o Senhor se indignou contra mim, por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
22 Me m bahke kpoko go ndi nyia; n nehm siiri Jodan; Wo anv, wahn yahke siiri song ko nnooba ndi nyio.
22 Porque eu morrerei neste lugar, não passarei o Jordão; porém vós o passareis e possuireis aquela boa terra.
23 Jo kunen ekpu, wahn kꞌyini egbanngalung ji Jehova Esowo ebahne ji á limi a nahne. Kana rahm elokelom ka elnahne go elfoongo ni ejum ajehng ajehng ji Jehova Esowo ebahne ma ten.
23 Guardai-vos não vos esqueçais da aliança do Senhor , vosso Deus, feita convosco, e vos façais alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , vosso Deus, vos proibiu.
24 Tibre Jehova Esowo ebahne, ye agun nya kpo lul fere fꞌfi nya, á li Esowo bi kpo kpu elkahre.
24 Porque o Senhor , teu Deus, é fogo que consome, é Deus zeloso.
25 Ngare nyi ḿ ma bel abon, a abon abon ebahne, eji ḿ ma lene ndi nyio ekidi ma lab, ń lꞌfere rannge, fere jo rahm elkohn elokelom ajehng ajehng fere jo lim abꞌbi go esamahr bi Jehova Esowo ebahne eji eltim lꞌrak-e,
25 Quando, pois, gerardes filhos e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do Senhor , teu Deus, para o provocar à ira,
26 me n lung elbung a ndi re bo yiimi ntianse bada anahne lela re, ń bahke gulu elkpoko tan go ndi nyi ń kpꞌsiiri Jodan re wahn song ko, ngare nehm lab nyi ḿ bahke lene o, bo bahk-n lohko wul.
26 hoje, tomo por testemunhas contra vós outros o céu e a terra, que, com efeito, perecereis, imediatamente, da terra a qual, passado o Jordão, ides possuir; não prolongareis os vossos dias nela; antes, sereis de todo destruídos.
27 Jehova bahk-n yaame kak go ellong ajahbe nyako, sehngem abon amohk ane abik abik ba bahke sake, ba bahke jolo go elkpin go ajahbe nya Jehova bahk-n kame kak.
27 O Senhor vos espalhará entre os povos, e restareis poucos em número entre as gentes aonde o Senhor vos conduzirá.
28 Ona, ḿ bahke jo kak asowo nya ane ko nti a atal rahm, nyao nya lꞌkꞌma nyehn, fere wuk, afi fere li nsol, jol bo nehm ma wuk esꞌsvv.
28 Lá, servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Wo ń lꞌfere seb Jehova Esowo ebahne go ajahbe nyao nya ń li no, ḿ bahk-e nyehne, ń lꞌsebe a ntim a ntim enahne kpee a atohko atohko enyahne kpee.
29 De lá, buscarás ao Senhor , teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 Ngare nyi ń li go akanya, eji nsol nyia kpee ma gbo tub-n, owo behnjehle go, ḿ bahke feere goji Jehova Esowo ebahne fere jo wuk-e.
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te sobrevierem nos últimos dias, e te voltares para o Senhor , teu Deus, e lhe atenderes a voz,
31 Tibre Jehova Esowo ebahne li Esowo bi ane kpo fil-e ndon. Á wahn nehm ten, á wahn nehm wul, jol a nehm yini enyam bi á nyame no tong babnso ewahne, ji á ko nwongo lim re yiimi.
31 então, o Senhor , teu Deus, não te desamparará, porquanto é Deus misericordioso, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais.
32 Bahben anv, bade afung nya mahne mahne nya jolo no ngare enyahne kehm rehnge, bomo go afung nya Esowo limi nne bum go ndi nyia. Bahben go ejang njini ajehng tete rehng ajehko. Egburu ejum ana jia ebjꞌjola? Afi ane ebwꞌwuk ejum ana jiaa?
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tamanha como esta ou se se ouviu coisa como esta;
33 Ejahbe ajehng ajehng go ebwꞌwuk ellum ni Esowo kpꞌbungu a bo go ellul agun ana wahn ma wuk, fere jol go elkpina?
33 ou se algum povo ouviu falar a voz de algum deus do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
34 Anv esowo abehng abehng ebgꞌgaare re á yehke ejahbe go atahng ejahbe jehko ka elne a elgare ni a jo ko wuungu bo, a nliingi, a akpokosi nsol, a nta, a egburu eko eje a nsahma? Afi esowo bio eblˈlim ano a atahntahn amennge nsol nya a limi no, ana nsol kpee nyi Jehova Esowo ebahne limi no ka-n go Ijib go egahne Esamahr?
34 ou se um deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, e com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão poderosa, e com braço estendido, e com grandes espantos, segundo tudo quanto o Senhor , vosso Deus, vos fez no Egito, aos vossos olhos.
35 Jehova tib-n nsol nyia, eji ń lꞌkahn re Jehova Esowo bi. A lꞌsehng ye sa, Esowo abehng abehng kpeem li.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há, senão ele.
36 Á sa go elbung jo lim-n re wahn wuk alum enye, eji á lꞌgonen. Ga ndi, a tib-n agburu agun enye, ń fere wuk alum enye nya jo bung go atahng agun.
36 Dos céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo ouviste as suas palavras.
37 Tibre babnso ewahne ba nkul jo kor-e kor, jiji wahnge á yehke etꞌtohngo abon ebo, fere ko Elwo ene a egburu eko eje, yehk-n go Ijib,
37 Porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, e te tirou do Egito, ele mesmo presente e com a sua grande força,
38 re á gbo-n mbang song kam ajahbe nya kpꞌgbale fere tꞌtahne sehng-n, fere ko-n ba kak go ebo a ndi, eji á lꞌka-n ana ejum elehkelkv ana li no lela.
38 para lançar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e ta dar por herança, como hoje se vê.
39 Jo liingen ye, wahn fere ko kak egahna ntim lela re, Jehova wo li Esowo gona ero elbung, a atahng ndi. Esowo abehng abehng go kpeem li.
39 Por isso, hoje, saberás e refletirás no teu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; nenhum outro há.
40 Jo bumen atahm enye, a nkahn enye, nya n kp-n kake lela, eji lꞌnob anahne, a abon ebahne ba bahke jini toon-n, eji ń bel nlaabe elkpin go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake re jol enyahne nkahl nkahl.
40 Guarda, pois, os seus estatutos e os seus mandamentos que te ordeno hoje, para que te vá bem a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá para todo o sempre.
41 Owo Mosis kehm yabe ejahbe era bum eje eje, nya jolo go ero mfam bi Jodan,
41 Então, Moisés separou três cidades dalém do Jordão, do lado do nascimento do sol,
42 nyao nya nne awohng awohng no ma wul nne, bahke ma be song yel, lꞌfere jol re á wulu nnebjing ewe go efin, jol bo limm na go ekv wuku wuku. Á bahke ma be yel mfam ejahbe anyehng, go ajahbe nyaa a, tahre elne.
42 para que se acolhesse ali o homicida que matasse, involuntariamente, o seu próximo, a quem, dantes, não tivesse ódio algum, e se acolhesse a uma destas cidades e vivesse:
43 Agburu ajahbe nyao nya a: Bejer ji li go ndi ebalebale nyi ero ewong, jolo ka anebe Ruben; Ramoti ji li go Giled, jolo ka anebe Gad; a Golan ji jolo go Basan, jolo ka anebe Manase.
43 Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O Segundo Discurso de Moisés
44 Ntahm nyia nyi Mosis lennge ka anebe Isreel.
44 Esta é a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 A wo li nkahn, atahm a eltibi ni Mosis ka bo, eji bo lohngo go Ijib asongo,
45 São estes os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 eji bo jolo go edamme kohlo Beti Peor ero mfam nyi Jodan, go ndi nyi Sihon ji jolo ntul no anebe Amor. Ye wo jo fili Hesibon, ye ji Mosis a anebe Isreel ga-e no go ebta, eji bo lohngo go Ijib asongo.
46 além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram ao saírem do Egito,
47 Bo song ko ndi enye, a nyi Og ji jolo ntul no Basan, bo ane abal abal jolo atul anebe Amor go ero mfam nyi Jodan.
47 e tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol;
48 Ndi nyia bomo go Aroye, go nkahl nyio nyi edamme ji Arnon, song rehng go egburu ewong ji Siriyon ( ji li Hebron.)
48 desde Aroer, que está à borda do vale de Arnom, até ao monte Siom, que é Hermom,
49 Tob budu ndi nyi Araba kpee go ero mfam nyi Jodan tete rehng go aya akang go edamme ji Pisiga.
49 e toda a Arabá, além do Jordão, do lado oriental, até ao mar da Arabá, pelas faldas de Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.