Deuteronômio 33

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Elfuulu ni a, ni Mosis nne Esowo biri tv anebe Isreel kehm kpoko.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 Á bungu re,
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 Bo kp'toono ariidi akpade enya. Etingitingi ji re wo wo ane kor-a no, abarebare ane kpee, wob-a go abo. Go ega akpade wo bo kpee kpo gong go ndi, fere ko elle go ega,
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 Nyia nyi li ntahm nyi Mosis ka-r no, nyi sahb l'li ejum ekpunu ji et'tohngo ji Jekob ma bel.
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 Á jolo ntul no anebe Isreel, ngare nyi atubesi ane ba kono edi ajehng, a atꞌtohngo nya Isreel.
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 <<Nong Ruben lub kpin na, á kꞌkpo, jol ane ebe kꞌjol ntiil.>>
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 Ejum ji a ji á bungu no bada Juda; Jehova wuk eling bi Juda; wo ko-e ba goji ane ebe. Juda kpꞌkoko abo enye antahng jo nok ka elne. Jehova tob-e nok a anebe ejahng ebe!
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 Bada et'tohngo ji Levi, á bungu re, <<Nsol elfaange atubu enya, nya bo kpo lung re Tumim abola Urim li ka nkakesehka nlokeltum ewa. A wuung-e go Massa; fere nok a ne go nkpe alahb ma Meriba.
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 A bungu bade nde a nnyehn re, <Bo me-e nehme lub.> Á liingem abonanyehn ba nlum jol abon ebe á kahnem bo. Wo á kpo baabe alum enya, fere jo kunu amahr go nwongo enya.
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 Bo kpo tib Jekob ajehke enya, fere tib Isreel atahm enya. Bo kpo lim ajom nya insen go ega esamahr, fere lim njom nyi bo kpo jahm fi kpee go ega egudu njom.
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 Jehova lub fuulu agbꞌgbe enye kpee. Nong eltum abo enye jo kor-a. Rum ane ba kp'mehle abohng a ne tub ndi. Raade anebekv ebe bo k'kpe mehl abohng.
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 Bada et'tohngo ji Benjamin, á bungu re, <<Nong akor-m ji Jehova bel erekekv ji lohng go elbaabe ni Jehova. Tibre á kpo konng-e ekum efung kpe kpe. Nong nne noo no kpo kor Jehova kuumu soom, go akpakebahk nya Jehova.
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 Bada et'tohngo ji Josef, á bungu re, <<Nong Jehova ko ebohng bi nno a nno bi kpo na elbung fuulu ndi abo, a alahb ma wob go nla ndi;
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 Nong ndia bo bel elfuulu ni akab nti nya njul ma lim ma bil, fvfo bahke bele akab nti nya nno nnyahng amehng amehng;
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 Nong nti nyi li agburu awong ebo nya mahne mahne nya bo yehke no tokko akab, a nlak nyio nyi awong nya li njinanjini;
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 Nong anoobo nsol rur eboa ndi, elfuulu ni nnoobo nyi Jehova, ye ji bungu alum go ekulegbe ji jo lul agun. Nong nsol nyia kpee gbo kuumu et'tohngo ji Josef. Tibre á jolo ntubesi, go ellong abonanyehn.
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 Go atahne, á li ana ngbokambanga mmona mfong no nlum. Á kpi atang nya mfong nkul. Nyanya á bahke koko jamme ajahbe, afi fere jolo go ejang njini jehko. Ano wo ane atahltahl nkpel ewubu ba Efriim li no, ano wo ane atahla nku aku ba Manase li no.
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 Bada et'tohngo ji Jebulon, a ji Isaka á bungu re, <<Jebulon, jo geeren go egahne ellohngo ni ń kpꞌlohngo. Fvfo nong et'tohngo ji Isaka tob geere go ege abonkpatahk.
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 Bo bahke jo ku ane ba atˈtohngo nyako tahm go awong, wo owo bo bahke song lim ajomjom nya atingi ane; Bo bahke koko anobo nobo nsol go agburu [aya jo le elbo]nya ma, jo le elbo, a atingi nsol afang nya bo behre go erikendi.>>
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 Bada etˈtohngo ji Gad, á bungu re, <<Eltehke ELFUULU] jol ka Jehova, ye ji bahke limi re ndi nyi Gad nyanye, Gad lene o ana Egabe, ji kp'jaake abo afi esi ji nnyam anyehng anyehng nyi jene kabb-e.
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 Ka anebe Isreel, á yehke edi ndi ji ga nob ka anebe Isreel. Bo bum-e erohko ndi ji li ka ntubesi. Eji atubesi ane wane no, á limi nnooba ntoobo nyi Jehova, a elam ji Jehova toobo no bada anebe Isreel.>>
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 Bada etˈtohngo Dan, á bungu re, <<Dan mmon egabe wo, no kpꞌyehbe lohng go Basan.
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 Bade etˈtohngo Naftali, á bungu re, <<Nnoobo nyi Jehova kpꞌgbale asongo asongo ka Naftali. Jehova me-e fuulu gbalee. Ye bahke lehke elkv go ejang eboblum mfam, tete rehng go eto Galili.
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 Bada etˈtohngo ji Aser, á bungu re, <<Aser wo bo ga-e fuulu, go abon ba nlum. Nong abonanyehn jo lim-e nnoobo, á fere ru akpade enye go akehng.
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 Fvfo abil eti mbu nya bahke jolo akuungu, a abil ekpi, fvfo atahne enya bahke kange ana afung kpee nya elkpin ena.
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 Nnene limm no li ana Esowo bi Isreel. Ye ji kun go elbung re á tob-n, fvfo go akparesemsem go ege atahne.
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 Esowo bi li go njinanjini, ye wo li edi elbiiri eja. Abo enye nya kpa-a fili go njinanjini. Á bahke kame anebekv eba, yehke go ega esamahr, fere bung re, <<Ranngen bo.>>
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 Ano wo anebe Isreel bahke jolo go elforo; Et'tohngo ji Jekob bahke jolo go elforo go ndi nyi nkohl a amahm mfemfe, edi ji elbung bahke jo na ebohng.
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 Elfuulu li ka anebe Isreel! Nne awo li ana wo, ane bao ba Jehova ma tahre boa? Ye wo li ekum a ekakebo eja, go ekahngkahng eba bi kpi ellub. Anebekv eba bahke jo kahn gub gub gub ega esamahr. A bahke jo jade bo go akpade.
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.