Deuteronômio 29

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awo li alum go ntoora nti nya egbanngalung ji Jehova limi ka Mosis elkahn re á lim a anebe Isreel go ejahbe Moab, budu a egbanngalung ji á tohko lim a anebe Isreel go Horeb.
1 São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
2 Mosis kehm kuku anebe Isreel kpee, kehm tongo bo re,
2 Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.
3 Ń nyehne go egahne amahr agburu ngaare, a agburu nliingi, a agburu akpokosi.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
4 Wo ga, tete sik lela, Jehova wahn ka ka eltim ni ngbere, afi amahr nya kpo nyehn, jol atung nya elwuku.
4 Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
5 Wo Jehova bungu re, <<Go nnya atahl abal nyi n rod-n sehng anahne go elka emahng, nsol ebjing enyahne alahb kpoom, jol akpaketa nya ń kake no go akpade jakem kpee.
5 "Durante os quarenta anos que os conduzi pelo deserto", disse ele, "nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.
6 Ebred ń liim, amahm ḿ woom, afi nkang amahm. N limi jia, eji ń lꞌkahn re me wo li Jehova Esowo ebahne.>>
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus. "
7 Eji ń rehnge edi jia, Sihon ji jolo ntula Hesbon a Og ji jolo ntula Basan, bo lohngo ba re bo ba nok anahre, wo e gꞌga bo go ebta.
7 Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacou-os, mas nós os derrotamos.
8 E taare ndia bo, rod ka anebe etꞌtohngo ji anebe Ruben a ji Gad, go ejang etꞌtohngo ji Manase, ana ejum elehkelkv.
8 Conquistamos a terra deles e a demos por herança as tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
9 Kunen ekpu, wahn toono agbak nya nwongo nyia, eji lꞌnob anahne, go ejum ajehng ajehng ji ń limi no.
9 Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 Wahn ane kpee ń yim go esamahr bi Jehova Esowo ebahne lela. Atubesi ebahne, atubesi aneblum, anebkul ebahne, a atubesi abalimeltum, go aneblum Isreel bako kpee,
10 Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, do seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,
11 budu abon ebahne, a akal ebahne a ajahm jahm nya lene go egahne nsi erekekv, bo ji kpo rak nkun, fere jo tuk alahb ka-n.
11 juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
12 Ń yim ana, eji ń lꞌko nwongo a Jehova Esowo ebahne, nwongo nyi Jehova yahke ko anahne lela, fere tir kak elliingi,
12 Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
13 eji á lꞌtaame lela re wahn ane ebe ba, eji ye lꞌjol Esowo ebahne ana á nyame no tong-n, fere tir tong babnso ewahne, Ebraham, a Aesik go Jekob.
13 para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
14 Wahn wahn sang Jehova kpˈkoko nwongo nyia a nahne, fere tir,
14 Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês
15 wahn ji yim a anahre lela, go esamahr bi Jehova Esowo ebahre, wo Jehova kpꞌtob ko a ane ba ki li a lela.
15 que estão aqui conosco na presença do Senhor nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
16 Wahnfono antahng kpꞌkahne ana e lene no go Ijib, fere kahn ana e sehnge ajahbe nyako sa, ba rehng a.
16 Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegar aqui.
17 Ń nyehne asabsab alokelom go ebo ellong, a asowo nya bo ko nti lim, a nya bo ko atal lim, nya asilva, a nya agul.
17 Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Seben kahn re nnenlum limm afi nnenkal, esi ejahbe, afi etꞌtohngo go egahne ellong lela, no ma sennge fere yehke eltim ene goji Jehova Esowo ebahre re á jo song kak asowo nya ajahbe nyao. Seben kahn re, jol nlohk anyehng anyehng limm go egahne ellong nyi kpo kab alul lul afa ana nyaa.
18 Cuidem que não haja entre vocês nenhum homem ou mulher, clã ou tribo cujo coração se afaste do Senhor, do nosso Deus, para adorar os deuses daquelas nações, e para que não haja no meio de vocês nenhuma raiz que produza esse veneno amargo.
19 Elkohn nne ana noo lꞌwuk alum nwongo nyaa, á lꞌkak ero jo biri elfuulu tv elne fere tir re, "M bahke jolo go edi elforo, jol afi n soro asi jo toono abang enyame", á bahke koko egburu elrannge ba go ndi nyi li alahb alahb, a nyi li wumwum.
19 Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: "Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho", trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
20 Jehova nehm tiki seb re á tahm ka bo. Erakatahng a elkahra akpuku ene bahke gboko tub bo. Akuk kpee nya bo nyono kak nwer nyia bahke gboko tub bo. Jehova bahke fvvdv abing ebo yehke go njini.
20 O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 Jehova bahke jake bo yehke go ellong atꞌtohngo nya Isreel kpee re bo nyehn ebi erem bio, ana nkuk anyehng anyehng nyi nwongo nyi bo nyono go Nwer nyia nyi Ntahm li no
21 O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 Abon ebahne ba bo bahke jele bo, toon-n eying jehko, a ajahmjahm nya lohng go fee ba, bahke nyehne atongtong nya ma gbo tub ejahbe ejahne, a ayam nya Jehova ma tub bo.
22 Os seus filhos, os seus descendentes e os estrangeiros que vierem de terras distantes verão as desgraças que terão caído sobre a terra e as doenças com que o Senhor a terá afligido.
23 Ndi kpee bahke rannge ana ndi akang a asolfo, ejumjum bo nehm ma bahm, ejumjum nehm ma mahng, jol ejumjum nehm ma gbal o. Bahke jolo ana bo rannge Sodom a Gomora, Adˈma abola Jeboyim, ajahbe nyao nya Jehova rannge no go ege egburu erakaktahng.
23 A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
24 Ajahbe kpee bahke jo bahb re, <<Jenji wahnge Jehova ma lim ejum jia go ndi nyia?>> Jenji wahnge egburu erakatahg eje ma maange anae?
24 Todas as nações perguntarão: "Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor? "
25 Owo bo bahke faange re, <<Ebjol ano tibre ane baa senng-e njahm, ten nwongo nyi Jehova ji li Esowo bi babnde ebo, nyi á ko a bo eji á yehke bo go ndi nyi Ijib.
25 E a resposta será: "Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
26 Bo tahme fere song kehme asowo nyako kak, fere jo gong kak bo, asowo nya bo ki nyi, nya Jehova ki ka bo.
26 Eles se foram e adoraram outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
27 Ano wo wahnge Jehova eltim kehm-e rake gbalee bada ndi nyia. Owo wahnge a kehm suku bo akuk kpee nya bo nyono go nwer nyia.
27 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 Ana eltim maang-e no, a egburu erakatahng, Jehova melle bo ana arahnti go eboa ndi, fere song ro bo kak go ndi nyindiki, ana li no anv.
28 Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê".
29 Nsol nyi li mbehr mbehr, li ka Jehova Esowo ebahre, wo nsol nyio nyi bo ma lennge, li ka wahr a abon abon ebahre go njinanjini, eji e lꞌtoono alum kpee nya ntahm nyia.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor, ao nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.