Deuteronômio 29

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awo li alum go ntoora nti nya egbanngalung ji Jehova limi ka Mosis elkahn re á lim a anebe Isreel go ejahbe Moab, budu a egbanngalung ji á tohko lim a anebe Isreel go Horeb.
1 Estas são as palavras do pacto que o ­SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 Mosis kehm kuku anebe Isreel kpee, kehm tongo bo re,
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o ­SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 Ń nyehne go egahne amahr agburu ngaare, a agburu nliingi, a agburu akpokosi.
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 Wo ga, tete sik lela, Jehova wahn ka ka eltim ni ngbere, afi amahr nya kpo nyehn, jol atung nya elwuku.
4 mas o ­SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 Wo Jehova bungu re, <<Go nnya atahl abal nyi n rod-n sehng anahne go elka emahng, nsol ebjing enyahne alahb kpoom, jol akpaketa nya ń kake no go akpade jakem kpee.
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 Ebred ń liim, amahm ḿ woom, afi nkang amahm. N limi jia, eji ń lꞌkahn re me wo li Jehova Esowo ebahne.>>
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o ­SENHOR vosso Deus.
7 Eji ń rehnge edi jia, Sihon ji jolo ntula Hesbon a Og ji jolo ntula Basan, bo lohngo ba re bo ba nok anahre, wo e gꞌga bo go ebta.
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 E taare ndia bo, rod ka anebe etꞌtohngo ji anebe Ruben a ji Gad, go ejang etꞌtohngo ji Manase, ana ejum elehkelkv.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 Kunen ekpu, wahn toono agbak nya nwongo nyia, eji lꞌnob anahne, go ejum ajehng ajehng ji ń limi no.
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 Wahn ane kpee ń yim go esamahr bi Jehova Esowo ebahne lela. Atubesi ebahne, atubesi aneblum, anebkul ebahne, a atubesi abalimeltum, go aneblum Isreel bako kpee,
10 Todos vós estais hoje diante do ­SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 budu abon ebahne, a akal ebahne a ajahm jahm nya lene go egahne nsi erekekv, bo ji kpo rak nkun, fere jo tuk alahb ka-n.
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 Ń yim ana, eji ń lꞌko nwongo a Jehova Esowo ebahne, nwongo nyi Jehova yahke ko anahne lela, fere tir kak elliingi,
12 para que entres no pacto com o ­SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o ­SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 eji á lꞌtaame lela re wahn ane ebe ba, eji ye lꞌjol Esowo ebahne ana á nyame no tong-n, fere tir tong babnso ewahne, Ebraham, a Aesik go Jekob.
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 Wahn wahn sang Jehova kpˈkoko nwongo nyia a nahne, fere tir,
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 wahn ji yim a anahre lela, go esamahr bi Jehova Esowo ebahre, wo Jehova kpꞌtob ko a ane ba ki li a lela.
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do ­SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 Wahnfono antahng kpꞌkahne ana e lene no go Ijib, fere kahn ana e sehnge ajahbe nyako sa, ba rehng a.
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 Ń nyehne asabsab alokelom go ebo ellong, a asowo nya bo ko nti lim, a nya bo ko atal lim, nya asilva, a nya agul.
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 Seben kahn re nnenlum limm afi nnenkal, esi ejahbe, afi etꞌtohngo go egahne ellong lela, no ma sennge fere yehke eltim ene goji Jehova Esowo ebahre re á jo song kak asowo nya ajahbe nyao. Seben kahn re, jol nlohk anyehng anyehng limm go egahne ellong nyi kpo kab alul lul afa ana nyaa.
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do ­SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 Elkohn nne ana noo lꞌwuk alum nwongo nyaa, á lꞌkak ero jo biri elfuulu tv elne fere tir re, "M bahke jolo go edi elforo, jol afi n soro asi jo toono abang enyame", á bahke koko egburu elrannge ba go ndi nyi li alahb alahb, a nyi li wumwum.
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 Jehova nehm tiki seb re á tahm ka bo. Erakatahng a elkahra akpuku ene bahke gboko tub bo. Akuk kpee nya bo nyono kak nwer nyia bahke gboko tub bo. Jehova bahke fvvdv abing ebo yehke go njini.
20 o ­SENHOR não o poupará, mas a ira do ­SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o ­SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 Jehova bahke jake bo yehke go ellong atꞌtohngo nya Isreel kpee re bo nyehn ebi erem bio, ana nkuk anyehng anyehng nyi nwongo nyi bo nyono go Nwer nyia nyi Ntahm li no
21 E o ­SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 Abon ebahne ba bo bahke jele bo, toon-n eying jehko, a ajahmjahm nya lohng go fee ba, bahke nyehne atongtong nya ma gbo tub ejahbe ejahne, a ayam nya Jehova ma tub bo.
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o ­SENHOR lançou sobre ela,
23 Ndi kpee bahke rannge ana ndi akang a asolfo, ejumjum bo nehm ma bahm, ejumjum nehm ma mahng, jol ejumjum nehm ma gbal o. Bahke jolo ana bo rannge Sodom a Gomora, Adˈma abola Jeboyim, ajahbe nyao nya Jehova rannge no go ege egburu erakaktahng.
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o ­SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 Ajahbe kpee bahke jo bahb re, <<Jenji wahnge Jehova ma lim ejum jia go ndi nyia?>> Jenji wahnge egburu erakatahg eje ma maange anae?
24 e todas as nações dirão: Por que o ­SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 Owo bo bahke faange re, <<Ebjol ano tibre ane baa senng-e njahm, ten nwongo nyi Jehova ji li Esowo bi babnde ebo, nyi á ko a bo eji á yehke bo go ndi nyi Ijib.
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do ­SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 Bo tahme fere song kehme asowo nyako kak, fere jo gong kak bo, asowo nya bo ki nyi, nya Jehova ki ka bo.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 Ano wo wahnge Jehova eltim kehm-e rake gbalee bada ndi nyia. Owo wahnge a kehm suku bo akuk kpee nya bo nyono go nwer nyia.
27 e a ira do ­SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 Ana eltim maang-e no, a egburu erakatahng, Jehova melle bo ana arahnti go eboa ndi, fere song ro bo kak go ndi nyindiki, ana li no anv.
28 e o ­SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 Nsol nyi li mbehr mbehr, li ka Jehova Esowo ebahre, wo nsol nyio nyi bo ma lennge, li ka wahr a abon abon ebahre go njinanjini, eji e lꞌtoono alum kpee nya ntahm nyia.
29 As coisas secretas pertencem ao ­SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.