Deuteronômio 27
eka (EKA) vs VC
1 <<Mosis a anebkul ba Isreel kehm kake ane elkahn re, <<Jo bumen nkahn nyia kpee nyi n kp-n kake lela.
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 Ngare nyi ḿ ma siiri Jodan song yel go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, loon agburu atal, wahn fere kpeele.
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 Nyonen alum kpee nya ntahm nyia, go atal nyao, ngare nyi ḿ ma siiri song yel go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, ndi nyi alahbbel a akehng ekon ma tv fad, jang jang ana Jehova Esowo babnso ewahne nyame no tong-n.
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 Ń lꞌsiiri Jodan, loon atal nyaa ewong Ebal wahn kpeele, ana n kp-n kake elkahn lela.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 Limen egudu njom ji atal o ka Jehova Esowo ebahne. Kana ko ejum eltum ajehng ajehng ji bo limi go akuungu lim eltum o.
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 Limen egudu njom ji Jehova Esowo ebahne, go atal nya bo ki soongo na, wahn jo lim njom nyi eljahme fi o, ka Jehova Esowo ebahne.
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 Jo limen njom nyi ayare, nya elkoono o, wahn jo li fere jo geere go esamahr bi Jehova Esowo ebahne.
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 Ḿ bahke nyono alum kpee nya ntahm nyia gbul gbul gbuul, go atal nyao nya ḿ ma lo.>>
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 Owo Mosis a abalimajom, bo ji li anebe Levi, kehm bungu tong anebe Isreel kpee re, <<Wahn anebe Isreel, rahken ewok, wahn wuungu atung! Anv wahn ebjol ane ba Jehova Esowo ebahne.
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 Jo kpunen Jehova Esowo ebahne, wahn fere jo toono nkahn a ntibi enye, nya n kp-n kake lela.>>
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 Efung bꞌnehm o, Mosis kehm kake anebe Isreel elkahn re.
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 Ngare nyi ḿ ma siiri Jodan, atꞌtohngo nyaa bahke yiimi go ewong ji Gerijim jo fuulu ane; Etꞌtohngo ji Simion, a ji Levi, a ji Juda, a ji Isaka, a ji Josef, go etꞌtohngo ji Benjamin.
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Atꞌtohngo nyaa bahke yiimi go ewong Ebal jo su akuk; Etꞌtohngo ji Ruben, a ji Gad , ji Asa, a ji Jebulon, a ji Dan go ji Naftali.
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 Anebe Levi ba bahke gboko mbang jo bung ka anebe Isreel kpee wahre wahre re,
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 <<Nkuk li ka nne no rahme elok elom ji li esabsab ejum ka Jehova, rod jehke go edi elbiiri, ji li eltum ni anebe agbˈgbe.>> Owo ane kpee bahke faange re, << Jol ano!>>
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 Nkuk li ka nne no kil jo kpunu nde ewe, afi nnyehn ewe. Ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 Nkuk li ka nne no lˈrennge eltal go nseenga ndi nyi nnebjing ewe. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 Nkuk li ka nne no limi nwakamahr tan mbang. Ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 Nkuk li ka nne no ki lam elam go nseenge, ka nne ajahmjahm, afi nne no nde ma kpo, afi akalebun. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 Nkuk li ka nne no noonga nkala nde, tibre á kpunem edilnong nde ewe. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 Nkuk li ka nne no noonga nnyam anyehng anyehng. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 Nkuk li ka nne no noonga mmonannyehn no nkal, mmon no nkal no nde, afi mmon no nkal no nnyehn. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 Nkuk li ka nne no noonga nnyehn nkal ewe. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 Nkuk li ka nne no weele no wul nnebjing ebe. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 Nkuk li ka nne no ko ngu re a wul nnea mbol mbol. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 Nkuk li ka nne no kil jo yiimi go alum nya ntahm nyia, kꞌfere jo lim. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.