Deuteronômio 27
eka (EKA) vs ACF
1 <<Mosis a anebkul ba Isreel kehm kake ane elkahn re, <<Jo bumen nkahn nyia kpee nyi n kp-n kake lela.
1 E deram ordem, Moisés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno;
2 Ngare nyi ḿ ma siiri Jodan song yel go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, loon agburu atal, wahn fere kpeele.
2 Será, pois, que, no dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor teu Deus, levantar-te-ás umas pedras grandes, e as caiarás.
3 Nyonen alum kpee nya ntahm nyia, go atal nyao, ngare nyi ḿ ma siiri song yel go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, ndi nyi alahbbel a akehng ekon ma tv fad, jang jang ana Jehova Esowo babnso ewahne nyame no tong-n.
3 E, havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Senhor teu Deus, terra que mana leite e mel, como te falou o Senhor Deus de teus pais.
4 Ń lꞌsiiri Jodan, loon atal nyaa ewong Ebal wahn kpeele, ana n kp-n kake elkahn lela.
4 Será, pois, que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 Limen egudu njom ji atal o ka Jehova Esowo ebahne. Kana ko ejum eltum ajehng ajehng ji bo limi go akuungu lim eltum o.
5 E ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás instrumento de ferro sobre elas.
6 Limen egudu njom ji Jehova Esowo ebahne, go atal nya bo ki soongo na, wahn jo lim njom nyi eljahme fi o, ka Jehova Esowo ebahne.
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus; e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 Jo limen njom nyi ayare, nya elkoono o, wahn jo li fere jo geere go esamahr bi Jehova Esowo ebahne.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Senhor teu Deus, e te alegrarás.
8 Ḿ bahke nyono alum kpee nya ntahm nyia gbul gbul gbuul, go atal nyao nya ḿ ma lo.>>
8 E naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as nitidamente.
9 Owo Mosis a abalimajom, bo ji li anebe Levi, kehm bungu tong anebe Isreel kpee re, <<Wahn anebe Isreel, rahken ewok, wahn wuungu atung! Anv wahn ebjol ane ba Jehova Esowo ebahne.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio e ouve, ó Israel! Hoje vieste a ser povo do Senhor teu Deus.
10 Jo kpunen Jehova Esowo ebahne, wahn fere jo toono nkahn a ntibi enye, nya n kp-n kake lela.>>
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
11 Efung bꞌnehm o, Mosis kehm kake anebe Isreel elkahn re.
11 E Moisés deu ordem naquele dia ao povo, dizendo:
12 Ngare nyi ḿ ma siiri Jodan, atꞌtohngo nyaa bahke yiimi go ewong ji Gerijim jo fuulu ane; Etꞌtohngo ji Simion, a ji Levi, a ji Juda, a ji Isaka, a ji Josef, go etꞌtohngo ji Benjamin.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim;
13 Atꞌtohngo nyaa bahke yiimi go ewong Ebal jo su akuk; Etꞌtohngo ji Ruben, a ji Gad , ji Asa, a ji Jebulon, a ji Dan go ji Naftali.
13 E estes estarão sobre o monte Ebal para amaldiçoar: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã e Naftali.
14 Anebe Levi ba bahke gboko mbang jo bung ka anebe Isreel kpee wahre wahre re,
14 E os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
15 <<Nkuk li ka nne no rahme elok elom ji li esabsab ejum ka Jehova, rod jehke go edi elbiiri, ji li eltum ni anebe agbˈgbe.>> Owo ane kpee bahke faange re, << Jol ano!>>
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura, ou de fundição, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 Nkuk li ka nne no kil jo kpunu nde ewe, afi nnyehn ewe. Ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 Nkuk li ka nne no lˈrennge eltal go nseenga ndi nyi nnebjing ewe. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
17 Maldito aquele que remover os limites do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 Nkuk li ka nne no limi nwakamahr tan mbang. Ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre de caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 Nkuk li ka nne no ki lam elam go nseenge, ka nne ajahmjahm, afi nne no nde ma kpo, afi akalebun. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém.
20 Nkuk li ka nne no noonga nkala nde, tibre á kpunem edilnong nde ewe. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a nudez de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 Nkuk li ka nne no noonga nnyam anyehng anyehng. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amém.
22 Nkuk li ka nne no noonga mmonannyehn no nkal, mmon no nkal no nde, afi mmon no nkal no nnyehn. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 Nkuk li ka nne no noonga nnyehn nkal ewe. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 Nkuk li ka nne no weele no wul nnebjing ebe. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 Nkuk li ka nne no ko ngu re a wul nnea mbol mbol. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
25 Maldito aquele que aceitar suborno para ferir uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 Nkuk li ka nne no kil jo yiimi go alum nya ntahm nyia, kꞌfere jo lim. Owo ane kpee bahke bungu re, <<Jol ano!>>
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.