Deuteronômio 18

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<Abalimajom ba li anebe Levi, a etˈtohngo ji Levi kpee, bo nehm bel mbaangandi afi ejum elehkelkv a anebe Isreel. Bo bahke jo kpin go ayare nya anebe Isreel bahke jo lim ajom ka Jehova, tibre nya nya li ejum elehkelkv ebo.
1 Moisés disse ao povo: — A
2 Bo nehm bel ejum elehkelkv go ellong abonanyehn ebo, anebe Isreel. Jehova wo li ejum elehkelkv ebo, ana á nyame tong bo.
2 Eles não terão terras; conforme o Senhor Deus prometeu, a parte dessa tribo é o direito de os homens servirem como sacerdotes do Senhor .
3 A wo li mbaka nsol nyi li ka abalimajom go abo nya ane ba ko mfong, afi njoro lim njom: ebo, ala a ajoobo nya wob atahng, a esi.
3 — Quando alguém oferecer touros ou bodes em sacrifício a Deus, os sacerdotes receberão o quarto dianteiro, as queixadas e o bucho.
4 Ḿ bahke jo ka bo agbokombang akabenti nya nkohl enyahne, amahm mfemfe, a akehng oliv, go anyar nya ń gbo mbang kpud ejoro ebahne.
4 Receberão também o que for colhido ou preparado primeiro, sejam cereais, ou vinho, ou azeite, ou lã.
5 Tibre Jehova Esowo ebahne ebyehke bo, a abon ebo ba bo bahke jele toono bo, go egahna atꞌtohngo kpee re bo jo yiimi jo loko go Mbing nyi Jehova ngare kpe kpe.
5 Pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu entre todas as tribos de Israel para que eles e os seus descendentes o sirvam como sacerdotes para sempre.
6 Nnea Levi lꞌlohng go mfam ejahbe enyahne anyehng go edi ajehng ajehng ji á lene no go Isreel, ba go eltim anehng edi ji Jehova bahke yehke,
6 — Se um levita que estiver morando numa das cidades de Israel desejar ir ao lugar de adoração escolhido pelo Senhor Deus, poderá ir quando quiser.
7 á li ma loko eltum go Mbing nyi Jehova Esowo ebe, ana anebe Levi bako kpo loko o elwo ni Jehova.
7 Ele servirá como sacerdote do Senhor , nosso Deus, como fazem os outros levitas que estão ali.
8 Bo bahke tob bak ka-e jang jang go mbaange anyehng anyehng nyi li no, jol afi yebko akpohko nya bo gungu ndi nyi ebangenahb eje.
8 E receberá a mesma quantidade de alimentos que os outros sacerdotes recebem; além disso, poderá ficar com tudo o que a sua família mandar.
9 Ngare nyi ḿ ma yel go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, kana kpili ana ḿ bahke leeme asabsab abang nya elkpin nya ane bao ba ajahbe nyao nya li o.
9 — Quando vocês tomarem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, não imitem os costumes nojentos dos povos de lá.
10 Nong nnene kꞌjol go egahne ellong no kpo rod mmon ewe no nlum afi no nkal lim njom nyi eljahme fi, afi no kpo bu mbu, nnea ntaane, nne no kpo lennge ana ebi ejum ji ma gbo tub nne lohng no, afi nne no kpo lim aje,
10 Não ofereçam os seus filhos em sacrifício , queimando-os no altar. Não deixem que no meio do povo haja adivinhos ou pessoas que tiram sortes; não tolerem feiticeiros,
11 afi nne no kpo jahng ane, afi nnyehnamahr akvne, nne no kpo bung a atohko, afi nne no kpo bung a akvne.
11 nem quem faz despachos, nem os que invocam os espíritos dos mortos.
12 Nne awohng awohng no kpo lim nsol nyia li esabsab ejum ka Jehova, tib go asabsab nsol ana nyaa, Jehova Esowo ebahne bahk-n gboko mbang song kam ajahbe nyao yehke go egahne esamahr.
12 O Senhor Deus detesta os que praticam essas coisas nojentas e por isso mesmo está expulsando da terra esses povos, enquanto vocês vão tomando posse dela.
13 Ḿ bahke jolo ane ba lꞌkꞌbel ebi egahme go esamahr bi Jehova Esowo ebahne.
13 Em todas as coisas sejam fiéis ao Senhor , nosso Deus.
14 Ajahbe nya ń fi song taare bo ndi, kpo wuungu anebe ntaane a abuku mbu atung. Wo ana wahn, Jehova Esowo ebahne wahn ka yake re wahn jo lim ano.
14 Moisés disse ao povo: — Os povos da terra que vai ser de vocês seguem os conselhos dos que adivinham o futuro e dos que tiram sortes; mas o
15 Jehova Esowo ebahne bahk-n kake nnyehnamahr ana me, no bahke lohngo go egahne ellong, goji abonane ebahne Isreel. Ḿ bahke jo wuung-e atung.
15 Do meio de vocês Deus escolherá para vocês um profeta que será parecido comigo, e vocês vão lhe obedecer.
16 Tibre ejum ji a, ji ḿ bahbe Jehova Esowo ebahne go ewong Horeb efung nkon bio, eji ḿ bungu no re, <<Nong wahr kꞌkpe wuk ellum ni Jehova Esowo ebahre, jol wahr kꞌkpe nyehn agburu agun nyaa, tohko jol ano e bahke kpoko.
16 Lembrem que naquele dia em que estavam reunidos ao pé do monte Sinai, vocês oraram ao Senhor assim: “Ó Deus, não nos obrigues a ouvir de novo a tua voz, nem a ver outra vez este grande fogo, para que não morramos.”
17 Jehova bungu tong-m re, <<Ejum ji bo ma bung a, ebnob.
17 Então o Senhor me disse: “Esse pedido do povo é justo.
18 M bahke kake bo nnyehnamahr no li ana wo, no bahke lohngo go ellong abonanyehn ebo Isreel, m bahk-e kake alum enyame go egea nnyo, á bahke jo tong bo ejum ajehng ajehng ji n ka-e elkahn.
18 Do meio deles escolherei para eles um profeta que será parecido com você. Darei a esse profeta a minha mensagem, e ele dirá ao povo tudo o que eu ordenar.
19 Nne awohng awohng no tohko wuungu atung go alum enyame nya nnyehnamahr noo bahke bungu go egama Mbing, mefono antahng m bahk-e jabbe.
19 Eu castigarei quem não obedecer às ordens que esse profeta der em meu nome.”
20 Wo nnyehnamahr no lꞌyiimi jo kiimi afahnge, go egama Mbing, eji n ki-e tum na, afi nnyehnamahr no bungu go mbing asowo nyako, bo bahk-e tiki wul na.>>
20 E Moisés continuou dizendo ao povo: — O
21 Anv, ḿ bahke jo bung tong elnahne re, <<E bahke limi renan, kehm kahne, etib tohko fere lohng goji Jehova?>>
21 Mas vocês vão ficar pensando assim: “Como é que vamos saber que aquilo que o profeta diz não é mensagem de Deus, o Senhor ?”
22 Lꞌjol re ejum ji nnyehnamahr noo kpꞌtooro go Mbing nyi Jehova, limem ano, afi lim go etingitingi, lohngo re etib bio, bi Jehova ki tum. Nnyehnamahr noo kpꞌtob bung na bung go egea nsahm. Kana ye fahl.
22 Fiquem sabendo que, se um profeta falar em nome de Deus, mas se o que disser não acontecer, então o que disse não foi mensagem de Deus. Esse profeta foi atrevido, e vocês não precisam ter medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.