Deuteronômio 17

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 <<Kana ko mmona mfong, afi njoro nyi kpi elem ajehng ajehng, afi nyi kpi akpafeme lim njom ka Jehova Esowo ebahne, tibre jio li ejum ji kpo sahb sab-e sab.
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 Lˈjol nnenlum, afi nnenkal no lene go egahne mfam anyehng anyehng nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, kpꞌlimi abꞌbi go esahmahr bi Jehova, jo daange nwongo nyi Jehova,
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 eji á ma sennge njahm go nkahn enyame, fere kpˈ kake asowo nyako, jo gong ka bo, afi á jo kak njul, afi ebareka, afi alonlo nya li go elbung,
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 bo lꞌba tong-n ejum ana jia, ḿ bahke feede nob nob. Bo lꞌfeede kahn re etingitingi ji, re yeblohko lim esabsab ejum ana jia go Isreel,
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 Roden nnenlum afi nnenkkal noo no ma lim ebꞌbi ejum ana jia song go etimbu mfam ejahbe enyahne, wahn song tuub-e atal wul.
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 Ane abal afi, ane ara, lꞌyiimi ntianse lohng nne njahm, ḿ bahke wulu nne noo. Kana toono ntianse nyi nne awohng nyi nyi wul nne.
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 Atianse nya bahke gboko mbang bom-e elwulu, ane bako kpee kehm tob kak ebo. Go mbang nyia ḿ bahke tiki kam na abꞌbi yehke go egahne ellong.
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 <<Ngare nyi bo lꞌko atongtong ba go ntahk alam enyahne, nya kpꞌtahne sehng-n re wahn lam, afi jolo ji bo limi nne ejum, afi ewulunne, afi jolo re nne ebgbo ntahm, afi jolo ji nne noko a ntem, roden bo song go edi ji Jehova Esowo ebahne bahke yehke.
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 Songen go eji ane ba kpo lim ajom, bo ji li anebe Levi, a nlamalam no kun ngare nyio. Bahben bo, bo bahk kimi elam.
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 Ḿ bahke limi ana bo kimi elam ka-n, go edi ji Jehova bahke yehke. Jo kunen ekpu, wahn lim nsol kpee nyi bo tiben re wahn lim.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 Limen ana bo tib-n no, fvfo ana bo kimi elam ka-n. Kana ten ellimi ji bo tong-n no, sennge feere eboblum afi ebobkal kˈlim ji bo tong-n no.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 Nne no lꞌlim edaangenne a nlamalam, afi njomanjom no kpo yiimi jo loko Jehova Esowo ebahne, ḿ bahk-e wulu. Go mbang nyia ḿ bahke tiki yehke abiafem go Isreel.
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 Ane kpee bahke wuku, fere jo fahl, bo nehm kpe jo lim edaangenne.
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 Ngare nyi ḿ ma yel go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, eji ḿ ma ko, fere lene o, ń lꞌbung re, <<Wahr bob-n ntul kunu á jo fil-r ana ajahbe nyako kpee nya li senng-r kak.>>
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 Kunen ekpu, wahn bob ntul no Jehova Esowo ebahne me-e yehke re á fil-n. Á bahke tiki lohng go ellong abonane ebahne Isreel . Kana rod njenne kunu etul re á jo fil-n, ye ji ki li nnea Isreel no li mmonanne ewahne.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 Budu o, ntul noo nehm da anyꞌnya gbalee bum elne, jol á nehm lim re ane kpe feere go Ijib song ko anyꞌnya, tibre Jehova ma-n tong re, <<Wahn nehm kpe tiki feere song sehng go mbang nyio.>>
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 Á nehm baange akal gbalee, eji á lꞌkꞌ sennge eltim ene tv go. Á kꞌtiki da asilva a agul gbalee luk elne.
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 Ngare nyi á ma ji eti etul ji ejahbet eje, á bahke nyono atahm nyaa go nlaba nwer, nya á ko goji anebe levi ba li abalimajom.
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 Bahke jolo a ne, á jo lung afung kpe kpe nya á li go elkpin, eji á lꞌkpili ana á bahke jo kpunu Jehova Esowo ebe, fere jo kunu ekpu toono alum kpee nya ntahm nyia, a nle nyia.
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 Eji á lꞌkꞌ jo nyehn elne re á kpꞌnobo sehnge abonanyehn Isreel, fere sennge njahm go ntahm feere go ejang eboblum, afi ejang ebobkal. Owo ye, a etˈtohngo eje bahke fili ane ekidi lˈlab go ege eti etul go Isreel.
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.