Deuteronômio 17

eka (EKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<Kana ko mmona mfong, afi njoro nyi kpi elem ajehng ajehng, afi nyi kpi akpafeme lim njom ka Jehova Esowo ebahne, tibre jio li ejum ji kpo sahb sab-e sab.
1 Não sacrificarás ao Senhor , teu Deus, boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma coisa má, pois abominação é ao Senhor , teu Deus.
2 Lˈjol nnenlum, afi nnenkal no lene go egahne mfam anyehng anyehng nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, kpꞌlimi abꞌbi go esahmahr bi Jehova, jo daange nwongo nyi Jehova,
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas portas que te dá o Senhor , teu Deus, se achar algum homem ou mulher que fizer mal aos olhos do Senhor , teu Deus, traspassando o seu concerto,
3 eji á ma sennge njahm go nkahn enyame, fere kpˈ kake asowo nyako, jo gong ka bo, afi á jo kak njul, afi ebareka, afi alonlo nya li go elbung,
3 que for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
4 bo lꞌba tong-n ejum ana jia, ḿ bahke feede nob nob. Bo lꞌfeede kahn re etingitingi ji, re yeblohko lim esabsab ejum ana jia go Isreel,
4 e te for denunciado, e o ouvires; então, bem o inquirirás; e eis que, sendo verdade e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 Roden nnenlum afi nnenkkal noo no ma lim ebꞌbi ejum ana jia song go etimbu mfam ejahbe enyahne, wahn song tuub-e atal wul.
5 então, levarás o homem ou a mulher que fez este malefício às tuas portas, sim, o tal homem ou mulher, e os apedrejarás com pedras, até que morram.
6 Ane abal afi, ane ara, lꞌyiimi ntianse lohng nne njahm, ḿ bahke wulu nne noo. Kana toono ntianse nyi nne awohng nyi nyi wul nne.
6 Por boca de duas ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por boca de uma só testemunha, não morrerá.
7 Atianse nya bahke gboko mbang bom-e elwulu, ane bako kpee kehm tob kak ebo. Go mbang nyia ḿ bahke tiki kam na abꞌbi yehke go egahne ellong.
7 A mão das testemunhas será primeiro contra ele, para matá-lo; e, depois, a mão de todo o povo; assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 <<Ngare nyi bo lꞌko atongtong ba go ntahk alam enyahne, nya kpꞌtahne sehng-n re wahn lam, afi jolo ji bo limi nne ejum, afi ewulunne, afi jolo re nne ebgbo ntahm, afi jolo ji nne noko a ntem, roden bo song go edi ji Jehova Esowo ebahne bahke yehke.
8 Quando alguma coisa te for dificultosa em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, em negócios de pendências nas tuas portas, então, te levantarás e subirás ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus;
9 Songen go eji ane ba kpo lim ajom, bo ji li anebe Levi, a nlamalam no kun ngare nyio. Bahben bo, bo bahk kimi elam.
9 e virás aos sacerdotes levitas e ao juiz que houver naqueles dias e inquirirás, e te anunciarão a palavra que for do juízo.
10 Ḿ bahke limi ana bo kimi elam ka-n, go edi ji Jehova bahke yehke. Jo kunen ekpu, wahn lim nsol kpee nyi bo tiben re wahn lim.
10 E farás conforme o mandado da palavra que te anunciarão do lugar que escolher o Senhor ; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
11 Limen ana bo tib-n no, fvfo ana bo kimi elam ka-n. Kana ten ellimi ji bo tong-n no, sennge feere eboblum afi ebobkal kˈlim ji bo tong-n no.
11 Conforme o mandado da lei que te ensinarem e conforme o juízo que te disserem, farás; da palavra que te anunciarem te não desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Nne no lꞌlim edaangenne a nlamalam, afi njomanjom no kpo yiimi jo loko Jehova Esowo ebahne, ḿ bahk-e wulu. Go mbang nyia ḿ bahke tiki yehke abiafem go Isreel.
12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor , teu Deus, nem ao juiz, o tal homem morrerá; e tirarás o mal de Israel,
13 Ane kpee bahke wuku, fere jo fahl, bo nehm kpe jo lim edaangenne.
13 para que todo o povo o ouça, e tema, e nunca mais se ensoberbeça.
14 Ngare nyi ḿ ma yel go ndi nyi Jehova Esowo ebahne kp-n kake, eji ḿ ma ko, fere lene o, ń lꞌbung re, <<Wahr bob-n ntul kunu á jo fil-r ana ajahbe nyako kpee nya li senng-r kak.>>
14 Quando entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as nações que estão em redor de mim,
15 Kunen ekpu, wahn bob ntul no Jehova Esowo ebahne me-e yehke re á fil-n. Á bahke tiki lohng go ellong abonane ebahne Isreel . Kana rod njenne kunu etul re á jo fil-n, ye ji ki li nnea Isreel no li mmonanne ewahne.
15 porás, certamente, sobre ti como rei aquele que escolher o Senhor , teu Deus; dentre teus irmãos porás rei sobre ti; não poderás pôr homem estranho sobre ti, que não seja de teus irmãos.
16 Budu o, ntul noo nehm da anyꞌnya gbalee bum elne, jol á nehm lim re ane kpe feere go Ijib song ko anyꞌnya, tibre Jehova ma-n tong re, <<Wahn nehm kpe tiki feere song sehng go mbang nyio.>>
16 Porém não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Á nehm baange akal gbalee, eji á lꞌkꞌ sennge eltim ene tv go. Á kꞌtiki da asilva a agul gbalee luk elne.
17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração se não desvie; nem prata nem ouro multiplicará muito para si.
18 Ngare nyi á ma ji eti etul ji ejahbet eje, á bahke nyono atahm nyaa go nlaba nwer, nya á ko goji anebe levi ba li abalimajom.
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então, escreverá para si um traslado desta lei num livro, do que está diante dos sacerdotes levitas.
19 Bahke jolo a ne, á jo lung afung kpe kpe nya á li go elkpin, eji á lꞌkpili ana á bahke jo kpunu Jehova Esowo ebe, fere jo kunu ekpu toono alum kpee nya ntahm nyia, a nle nyia.
19 E o terá consigo e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor , seu Deus, para guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para fazê-los.
20 Eji á lꞌkꞌ jo nyehn elne re á kpꞌnobo sehnge abonanyehn Isreel, fere sennge njahm go ntahm feere go ejang eboblum, afi ejang ebobkal. Owo ye, a etˈtohngo eje bahke fili ane ekidi lˈlab go ege eti etul go Isreel.
20 Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.