Apocalipse 9

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enjel nyehko nyi biingi enjel elon kehm woro ntang enye. N kehm nyehne elonlo ma lohng go elbung ba gbo ndi. Ye wo, bo ka-e egbokoro ji nrabbe elbing nio.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Á kehm lennge nrabbe elbing nio o, atꞌtohk kehm lohngo, fere jo tꞌtehm ana atꞌtohk nya egburu erehm agun. Njul fere nyak na nyak, a elbung fvfo tib go atꞌtohk nya jo lohng go nrabbe elbing nio.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Agohrobi kehm lohngo go atꞌtohk nyao, ba go njini. Bo ka bo nsahm ana nyio nyi enang.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Bo tongo bo re, bo kꞌrannge ajele, kꞌrannge elrahnti anehng anehng, kꞌrannge eti ajehng ajehng, sehngem ane ba ki kpi elliingi ni Esowo go bo a mbuk ba ba, bo bahke rannge bo.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Bo taamem re agohrobi nyao wul ane, sehngem ebnohko bi bi bo jo nohk bo go nnyahng elon. Ebnohko bi agohrobi nyao jo nohk ane, jolo ana nnang kpo ta nne.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ngare nyio o ane bahke jo seb mbang ana nyi bo bahke gulu elkpoko, jol na. Bo bahke jo seb re bo kpo. Elkv bahke tene bo.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Agohrobi nyao jolo go elfoongo ni anyꞌnya nya bo ma toobo bo bum re bo ko bo tahm ebta. Nsol nyi bo konngo no jolo ana akpasi atul nya bo limi go agul. Asamahr ebo jolo ana asamahr ane.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Alv esi ebo jolo ana alv esi anebkal. Amahn ebo jolo ana amahn agabe.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Nsol nyi jolo go bo a ngang jolo ana agbanggbang nya bo limi go akuungu. Ewahl ji akpungkpung ebo jo wahl, jolo ana ewahl atꞌrok gbalee nya anyꞌnya kpꞌtohng tahm ebta.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Bo kpi asil ana nya enang, fere bel atakelehk. Go bo asil wo, nsahm wob no, nyi bo kpo ta ane, sum bo, tete rehng nnyahng elon.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Bo kpi ntul no kpo fili bo, ye ji li enjel nyi nrabbe elbing nio. Mbing enye go alum Hibru, bo kpo lung-e re Abadon. Go alum Grik, bo kpo lung-e re Apollion (ji lohngo re Nrꞌrannge).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ngbokambang erem ebsehng. Ebsa na ebal nya bahke kpe ba.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Enjel nyehko nyi biingi enjel erakera kehm woro ntang enye. N kehm wuku nne no bungu go ngoongo nyio na eni nyi edi njom alimi ji bo limi go agul, ji jolo go mbuksong Esowo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Á bungu tong enjel nyio nyi biingi enjel erakera nyi fili ntang re, “Fannge enjel nyio na eni nyi bo gba bo alehke bum go nkpe aya ma bo kpo lung re Yufrat, ma li aya ma nnen.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Owo á kehm fannge enjel nyio na eni alehke yake, ba bo toobo bo bum re bo wul ejang ane ba li go njini, elya nio lꞌrehng, nnyahng mio lꞌrehng, efung bio lꞌrehng, awa nyao lꞌrehng. Go ejang ebra bi ane ba li go njini, bo bahke wulu ejang ajehng.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 N wuku nfanga nsoja nyi kuumu go anyꞌnya. Jolo ane atahl nku a nku. (200,000,000)
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Go egame enyehnamahr, n nyehne anyꞌnya nyao. Ane ba kuumu go anyꞌnya nyao, bo lake agbanggbang nya bo limi go akuungu go bo a ngang. Agbanggbang nyao jolo ana agun fere jol ana elbung ni li saang, fere jol ana elgok. Asi anyꞌnya nyao jolo, are asi agabe nya. Agun, atꞌtohk, a asalfa jo lohngo go bo anyo.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Go ejang ebra bi ane ba li go njini, ejang ajehng ji kpo no go arem nyao na ara. Arem nyao jolo agun, atꞌtohk, a asalfa nya jo lohng go bo anyo.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Tibre nsahm nyi anyꞌnya nyao wob go bo anyo, a nsil ebo. Nsil ebo li ana asi enyo nya bo kpo ko tokko ane.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Erik ane bako ba ki kpo go arem nyao, bo tikem sennge njahm go nsol nyi bo limi go bo abo. Bo tikem yake abi atohko akake, a eblom bi bo limi go agul, a asilva, a akuungu, a atal, go nti, bi kil ma nyehn, bi kil ma wuk, bi kil ma jen,
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 jol bo tikem rahke ane awulu, a ntaane alimi, a ejv avohko, go enoongo a ane.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.