Apocalipse 9
eka (EKA) vs NTLH
1 Enjel nyehko nyi biingi enjel elon kehm woro ntang enye. N kehm nyehne elonlo ma lohng go elbung ba gbo ndi. Ye wo, bo ka-e egbokoro ji nrabbe elbing nio.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Á kehm lennge nrabbe elbing nio o, atꞌtohk kehm lohngo, fere jo tꞌtehm ana atꞌtohk nya egburu erehm agun. Njul fere nyak na nyak, a elbung fvfo tib go atꞌtohk nya jo lohng go nrabbe elbing nio.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Agohrobi kehm lohngo go atꞌtohk nyao, ba go njini. Bo ka bo nsahm ana nyio nyi enang.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Bo tongo bo re, bo kꞌrannge ajele, kꞌrannge elrahnti anehng anehng, kꞌrannge eti ajehng ajehng, sehngem ane ba ki kpi elliingi ni Esowo go bo a mbuk ba ba, bo bahke rannge bo.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Bo taamem re agohrobi nyao wul ane, sehngem ebnohko bi bi bo jo nohk bo go nnyahng elon. Ebnohko bi agohrobi nyao jo nohk ane, jolo ana nnang kpo ta nne.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ngare nyio o ane bahke jo seb mbang ana nyi bo bahke gulu elkpoko, jol na. Bo bahke jo seb re bo kpo. Elkv bahke tene bo.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Agohrobi nyao jolo go elfoongo ni anyꞌnya nya bo ma toobo bo bum re bo ko bo tahm ebta. Nsol nyi bo konngo no jolo ana akpasi atul nya bo limi go agul. Asamahr ebo jolo ana asamahr ane.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Alv esi ebo jolo ana alv esi anebkal. Amahn ebo jolo ana amahn agabe.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Nsol nyi jolo go bo a ngang jolo ana agbanggbang nya bo limi go akuungu. Ewahl ji akpungkpung ebo jo wahl, jolo ana ewahl atꞌrok gbalee nya anyꞌnya kpꞌtohng tahm ebta.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Bo kpi asil ana nya enang, fere bel atakelehk. Go bo asil wo, nsahm wob no, nyi bo kpo ta ane, sum bo, tete rehng nnyahng elon.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Bo kpi ntul no kpo fili bo, ye ji li enjel nyi nrabbe elbing nio. Mbing enye go alum Hibru, bo kpo lung-e re Abadon. Go alum Grik, bo kpo lung-e re Apollion (ji lohngo re Nrꞌrannge).
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ngbokambang erem ebsehng. Ebsa na ebal nya bahke kpe ba.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Enjel nyehko nyi biingi enjel erakera kehm woro ntang enye. N kehm wuku nne no bungu go ngoongo nyio na eni nyi edi njom alimi ji bo limi go agul, ji jolo go mbuksong Esowo.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Á bungu tong enjel nyio nyi biingi enjel erakera nyi fili ntang re, “Fannge enjel nyio na eni nyi bo gba bo alehke bum go nkpe aya ma bo kpo lung re Yufrat, ma li aya ma nnen.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Owo á kehm fannge enjel nyio na eni alehke yake, ba bo toobo bo bum re bo wul ejang ane ba li go njini, elya nio lꞌrehng, nnyahng mio lꞌrehng, efung bio lꞌrehng, awa nyao lꞌrehng. Go ejang ebra bi ane ba li go njini, bo bahke wulu ejang ajehng.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 N wuku nfanga nsoja nyi kuumu go anyꞌnya. Jolo ane atahl nku a nku. (200,000,000)
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Go egame enyehnamahr, n nyehne anyꞌnya nyao. Ane ba kuumu go anyꞌnya nyao, bo lake agbanggbang nya bo limi go akuungu go bo a ngang. Agbanggbang nyao jolo ana agun fere jol ana elbung ni li saang, fere jol ana elgok. Asi anyꞌnya nyao jolo, are asi agabe nya. Agun, atꞌtohk, a asalfa jo lohngo go bo anyo.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Go ejang ebra bi ane ba li go njini, ejang ajehng ji kpo no go arem nyao na ara. Arem nyao jolo agun, atꞌtohk, a asalfa nya jo lohng go bo anyo.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Tibre nsahm nyi anyꞌnya nyao wob go bo anyo, a nsil ebo. Nsil ebo li ana asi enyo nya bo kpo ko tokko ane.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Erik ane bako ba ki kpo go arem nyao, bo tikem sennge njahm go nsol nyi bo limi go bo abo. Bo tikem yake abi atohko akake, a eblom bi bo limi go agul, a asilva, a akuungu, a atal, go nti, bi kil ma nyehn, bi kil ma wuk, bi kil ma jen,
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 jol bo tikem rahke ane awulu, a ntaane alimi, a ejv avohko, go enoongo a ane.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.