Apocalipse 22
eka (EKA) vs BKJ
1 Owo á kehm-m tibi aya ma alahb elkpin, ma jo wili ana eltal ni bo kpo lung re ekristel, bomo elfabe go eti etul ji Esowo, a ji mmon a njoro,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 asongo go elka mbang ni ejahbe jio. Eti ji elkpin yiimi go egbuk aya ebbal ebbal. Jo kabe akab, ewubu a nkpel ebal go elya, nkpel anyehng go nnyahng. Anyane eti nyao nya li ekahm ji ane baka baka ba li go njini.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Ejum nkuk ajehng ajehng nehm jo jol go ejahbe jio. Eti etul ji Esowo, jꞌnehm ji li ji mmon a njoro bahke jolo o. Alokeltum ebe bahke jo kak-e.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Bo bahke jo nyehn esamahr ebe. Mbing enye bahke jolo go bo a mbuk.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Atv nehm kpe jol ejolojolo. Bo nehm kpe seb atꞌrekahng, jol njul bo nehm kpe seb. Tibre Jehova wo bahke jolo etꞌrekahng ebo ji bahke jo ka bo ellennge. Bo bahke jolo atul, jo fili adi go njinanjini.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Á kehm-m tongo re, “Alum nyaa, alum etingitingi nya, li alum nya nne bahke bumu go etingitingi. Jehova no kpo ka abanyehnamahr ebe etohko eje, ye wo ma tum enjel enye re á ba tib alokeltum ebe ejum ji bahke gulu ellimi.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jisos bungu re, “Wuungen atung! N kpꞌbake go elwaare! Elfuulu bahke jolo ka nne no jo bum alum enyehnamahr nya nwer nyia.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Me Jon wo, ji wuku nsol nyia, fere nyꞌnyehn. N wuku kan nsol nyia, fere nyꞌnyehn, n kehm gboko jamme enjel nyi tib-m nsol nyia alahng re me n kak-e.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Enjel nyio kehm-m tongo re, “Nobem re wo lim ano. Jo kak Esowo. Me n tob li nlokeltum ana wo, a abonane ba li abanyehnamahr, a ane ba kpo bum alum nya nwer nyia.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Á kehm-m kpe tong re, “Ka bulu nwer nyia nyi alum enyehnamahr Esowo wob no, tibre ngare ebkabbe.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Nong, aneb abꞌbi jo lim abꞌbi, aneb eltehb sa ano go bo eltehb. Nong, anobonobo ane jo lim nob nob. Nong, ane ba li saang sa ano saang.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jisos kpe bung re, “Kpuren, n kpꞌbake go elwaare. M bahke koko eltuuru ename ba a ni ba tuuru nne awohng awohng ana á limi no.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Me wo li Alfa, me jꞌnehm wo li Omega. Me wo li ngbokambang, me jꞌnehm wo li nkahlanjahm. Me wo li mbomannahb, me jꞌnehm wo li esꞌkohlo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Elfuulu bahke jolo ka ane bao ba kpo ru akpawobo ebo saang, eji bo lꞌbel nsahm nyi bo bahke ma li akab nyao nya eti ji elkpin, fere bel nsahm nyi bo bahke ma sehng go abutahk nyao yel ejahbe jio.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ane ba lꞌkꞌjol ejahbe jio, bo ba li ebv, aneb ntaane, ane ba kpo noongo a ane, awulane, abajomeblom, akimfahnge ane, a nne awohng awohng no afahnge kpo kor-e.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Me Jisos, me wo ma tum enjel enyame tv-n re á ba yiimi ntianse go nsol nyia tong wahn aneb ero. Me wo li nlohk nyi Devid. Me n tob li nne no lohng go ege etꞌtohngo. Me wo li elonlo ji efungfu ji kpo sahb yꞌya.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Etingi Etohko, a nkalanne, bo kpo bung re, “Ba!” Nong, nne awohng awohng no lꞌwuk ellum nia tob bung re, “Ba!” Nong, ye ji alahb m-e kor, á ba, ba ko alahb ma elkpin mbol mbol, nne awohng awohng no lꞌfere kor-e.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 N kpꞌrehke nne awohng awohng no lꞌwuk alum enyehnamahr nya wob nwer nyia re, Nne awohng awohng no lꞌbudu ejum ajehng ajehng go alum nyaa, Esowo bahk-e budu erem ana bi bo nyono go nwer nyia.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Nne awohng awohng no lꞌyehke ellum anehng anehng go alum enyehnamahr nya wob nwer nyia, Esowo bahk-e taare nsahm nyi kehn á jol lehke akab nti nyao nya li go eti ji elkpin, fere taar-e nsahm nyi kehn á jol bele re á lene go mbarebare ejahbe jio ji bo nyono go nwer nyia.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ye ji kpꞌyiimi ntianse go nsol nyia kpꞌbungu re, “Etingitingi, n kpꞌbake elwaare.” Emen. Ba, Ntul a Jisos!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Nong, nnoobo nyi Ntul a Jisos Kraist jol a aneb Esowo kpee. Emen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.