Apocalipse 21

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Owo n kehm kpe nyehn elbung ni nfenfe, fere nyehn ndi nyi nfenfe. Tibre ngbokambang elbung, a ngbokambang a ndi ebtan. Agburu aya kpeem li elikiliki.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Owo n kehm kpe nyehn mbarebare ejahbe, Jeusalem ji nfenfe kpꞌbadde go ejahbetul Esowo abake. Á toobo ebjing, fere liibi ana nkalanne liibi re, á song kpiri nlumanne.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 N wuku ellum ni bungu wahre wahre go eti etul jio re, “Anv, Esowo bahke kake elsi ene goji ane. Á bahke lene tob bo. Bo bahke jolo ane ebe. Yefono antahng bahke jolo a bo, fere jol Esowo ebo.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Á bahke fulu bo abonngo kpee go bo amahr. Elkv nehm kpe jol ejolojolo. Ndon anyehng anyehng nehm kpe jol. Aling nehm kpe jol. Ayam nehm kpe jol. Tibre nsol nyi tohko jol ebtan.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Nne no jehk go eti etul jio kehm bungu re, “Anv, n kpꞌlimi nsol kpee, fere jol nyi nfenfe.” Á kpe bung re, “Nyon alum nyaa, tibre alum nyaa, alum etingitingi nya, li alum nya nne bahke bumu go etingitingi.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Á kehm-m tongo re, “Ebmal. Me wo li Alfa, me jꞌnehm wo li Omega. Me wo li mbomannahb, me jꞌnehm wo li esꞌkohlo. Nne no alahb lꞌkor-e, m bahk-e kake alahb mbol mbol, ma lohng go elbing alahb nio ni alahb ma elkpin.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 “Nne awohng awohng no lꞌga anebekv ebe, á bahke lehke elkv nia. M bahke jolo Esowo ebe, ye bahke jolo mmon ewame.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Agubgub ane, ane ba kil jo taame, ane ba ma rannge, awulane, ane ba kpo noongo a ane, aneb ntaane, abajomeblom, akimfahnge ane kpee, nsehng ebo nyi bo bahke lehke, bo bahke woomo go eto ji asalfa kpo lul. Owo li etoono elkv nehko.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Enjel anyehng nyi woomo go ellong enjel na esehma nyi fili nkpingi na esehma bi esꞌkohro arem na asehma ruru no, kehm bake go egame, ba tong-m re, “Ba, me n song tib-a nkal a mmon a njoro.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Á kehm-m rodo go etohko, tahm a name go ewong ji sahb wꞌwahre, fere tib-m Jeusalem, mbarebare ejahbe kpꞌbadde go ejahbetul Esowo abake.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Bele ellub ni Esowo, fere jo ya ana eltal ni nno a nno ni ga ga, ni li ana eltal ni bo kpo lung re ejaspa, fere wili ana eltal ni bo kpo lung re ekristel.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Bele egburu ekahme sennge kak, ji wahre wahre. Ekahme jio bele ewubu a mbutahk ebal. Ewubu enjel ebal jolo go abutahk nyao. Go abutahk nyao, bo nyono ewubu a mbing ebal nyi atꞌtohngo nya li go Israel kpee.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Ekahme jio bele ngoongo eni, ejang ajehng ajehng jo bele mbutahk era, ejang ero nfam bele mbutahk era, ejang erede nfam bele mbutahk era, ejang eboblum bele mbutahk era, ejang ebobkal bele mbutahk era.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Ekahme ji ejahbe jio bele ewubu atal abal nya bo ko bum nnahb ekahme. Atal nyao, bo nyono abing abatiingetib mmon a njoro, ewubu ane abal.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nne no jo bung a name fili ejum ana ejiingi ji bo limi go agul re á ba gare ejahbe jio, fere gare abu, fere tob gare ekahme.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ejahbe jio bele ngoongo eni. Alab, a akpang jolo jang jang. Enjel nyio jo gare ejahbe jio go ege ejiingi. Jolo astadio gbalee (12,000), nya li ejum mmal atahltahl nkpel era atahlku.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Á tob gare ekahme fvfo, wahre sehnge ana njan, jolo akubit atahl asehma a ekubit emni (144). (Ekubit ajehng li erula ajehng kunu esi). Enjel nyio gare ana nne kpo kono elgare.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Bo lange ekahme jio go atal nya nno a nno, nya bo kpo lung re ejaspa. Yefono ejahbe, bo limi go nnyam agul agul, jo wili ana enyehn.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Nnahb ekahme nyio, bo liibi go ajoobo atal nya nno a nno. Ngbokambang eltal jolo eltal ni bo kpo lung re ejaspa, nehko esafir, nehko agate, nehko emerald,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 nehko oniks, nehko ekarnilian, nehko ekrisolit, nehko eberil, nehko etopas, nehko ekrisopras, nehko ejasin, nehko ametist.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ewubu a mbutahk ebal mi jolo ewubu a mmohkesol ebal nya kpo sahb kꞌkim ekun. Mbu amehng amehng bo jo ko mmohkesol anyehng lim. Mbang nyi li go alab ejahbe jio jolo nnyam agul agul, jolo ana enyehn ji nne kpꞌnyehne wane go wane ga.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Etahk Esowo ajehng ajehng nyehnem ejahbe jio. Tibre Jehova antahng antahng no gbale sehng, a mmon a njoro, bo ba li etahk Esowo ji ejahbe jio.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ejahbe jio ona kpehme seb njul, a ebareka re jo ya ona, tibre ellub ni Esowo ni kpꞌyake ejahbe jio, ni ni kpo ka ejahbe jio ellennge. Mmon a njoro wo li etꞌrekahng ji kpꞌyake ona.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Ellennge nio ni mmon a njoro ni bahke wahnge ane baka baka ba li go njini nyia jo nyehn, fere jo jen. Atul ba li go njini nyia bahke koko ellub ebo ba a ni go ejahbe jio.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Abu nya ejahbe jio, bo nehm jo tiki bam. Bahke jo jol foong efung kohro kohro. Atv nehm kpe jol o ejolojolo.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ane baka baka kpee ba li go njini bahke jo ko ellub ebo ba a ni go ejahbe jio, a ekpunu ebo.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ejumjum nehm yel ejahbe jio ji ki li saang. Nnene limm, no bahke yele ejahbe jio, no kpo lim nsol eltehb, afi á kpo kiimi afahnge, sehngem ane ba, bo nyono abing ebo go nwer nyi elkpin nyi mmon a njoro, bo ba bahke yele ejahbe jio.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.