Apocalipse 13

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N kehm nyehne ebibbib nnyam kpꞌlohngo go agburu aya. Á bele esi na ebsehma, fere bel ntang ewubu. Á konngo ekpasi ntul go ntang anyehng anyehng. Esi ajehng ajehng eje bo nyon-e mbing a nkuk.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Nnyam nyi n nyehne no jolo ana ngbe. Akpade enye jolo ana nya ebea. Nnyo eme jolo ana mi egabe. Edꞌragon jio kehm-e kake eko eje, fere ka-e eti etul eje, fere ka-e nsahm enye.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Esi ajehng ji nnyam nyio jolo are bo bom-e elok elkv. Elok jio ona kehm kpoko. Njini kpee kpo bo esi area, bo kehm kehme eltoono ebi nnyam nyio.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ane kpee fere jo kak edꞌragon jio, tibre ye wo ka nnyam nyio nsahm enye. Bo jo kake nnyam nyio, fere jo bung re, “Nne awo li ana nnyam nyia? Nne awo bahke ma nok ebta a ne?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Nnyam nyio, bo ka-e nnyo mi á jo bung abi alum bade Esowo, fere jo bung nnyo. Bo ka-e nsahm re á fili edi go nnyahng atahl abal a nnyahng ebal.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Á kehm kehme Esowo su, fere jo su mbing enye, a etahk eje. Á jo tꞌtob su ane ba lene go ejahbetul Esowo.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Bo tꞌtaame re á nok ebta a aneb Esowo, fere ga bo. Bo ka-e nsahm re á fili nnahb anyehng anyehng, a nne awohng awohng, a ejahbe ajehng ajehng ji kpo bung eje eje.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nne awohng awohng no li go njini nyia bahk-e kake, no bo ki nyon mbing enye go nwer nyi elkpin, njini nyia kehm jolo. Nwer nyio li ka mmon a njoro no bo wul-e no.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Nne awohng awohng no lꞌbel atung, nong, á wuk.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Nne awohng awohng no lꞌwahng re ntem je ngbekobo, á bahke tob je ngbekobo fvfo. Nne awohng awohng no lꞌwul nne go ntahme, go ntahme wo fvfo, bo bahke tob wul-e. Ana wo li erehke ji Esowo rehke ane ebe re bo jo kpuumu, fere jo bel ekakesehk.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Owo n kehm kpe nyehn ebibbib nnyam nyehko kpꞌlohngo go ndi. Á bele ntang ebal ana nyi mmon a njoro. Á jo bungu, are edꞌragon ji.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Á jo fili edi go esamahr ngbokambang a nnyam nyi ka-e nsahm. Owo wahnge á jo lim re, nne awohng awohng no li go njini jo kak ngbokambang a nnyam nyi bele egburu elok ji jolo elok elkv, ma fere kpo.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Etoono nnyam nyio limi agburu akpokosi, á jo limi agun lohng go elbung ba gbo go ndi go esamahr ane.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Akpokosi nya bo ka-e no re á jo lim go esamahr ngbokambang a nnyam, nya nya wahnge á jo nehm ane kpee ba li go njini, fere tong bo re bo lim elokelom go elfoongo ni ngbokambang a nnyam nyi bo bom-e elok elkv, á kpeke li go elkpin.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Etoono nnyam nyio bele nsahm nyi á bahke ma ka elokelom jio elkpin, jio ji jolo go elfoongo ni ngbokambang a nnyam, eji elokelom jio lꞌjo bung, fere jo wul ane ba kil-e elkake.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Etoono nnyam nyio nyi limi re nne awohng awohng bel elliingi go ege eboblum, tohko jol ano go ege a mbuk, afi nne noo jolo ntul, afi á jolo nja, afi á jolo efange nne, afi á jolo nkpak, afi á jolo nju, afi nju á jolem.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Nne awohng awohng joom ma gunu, fere gꞌgungu, sehngem re no, á bele elliingi nio ni li mbing nyi nnyam nyio, tohko jol ano, nfange nyi yim go mbing nyio.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Nsol nyia nyi Esowo kp-r rehke re, wahr bel elkahne. Ye ji kpi elkahne, nong, á gabe ana nfange a nnyam nyio lohngo no. Tibre nfange nyio, nyi nne nyi, li atahltahl atahl awubu atahl ara kunu nsol erakera (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.