Apocalipse 13
eka (EKA) vs BKJ
1 N kehm nyehne ebibbib nnyam kpꞌlohngo go agburu aya. Á bele esi na ebsehma, fere bel ntang ewubu. Á konngo ekpasi ntul go ntang anyehng anyehng. Esi ajehng ajehng eje bo nyon-e mbing a nkuk.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Nnyam nyi n nyehne no jolo ana ngbe. Akpade enye jolo ana nya ebea. Nnyo eme jolo ana mi egabe. Edꞌragon jio kehm-e kake eko eje, fere ka-e eti etul eje, fere ka-e nsahm enye.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Esi ajehng ji nnyam nyio jolo are bo bom-e elok elkv. Elok jio ona kehm kpoko. Njini kpee kpo bo esi area, bo kehm kehme eltoono ebi nnyam nyio.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ane kpee fere jo kak edꞌragon jio, tibre ye wo ka nnyam nyio nsahm enye. Bo jo kake nnyam nyio, fere jo bung re, “Nne awo li ana nnyam nyia? Nne awo bahke ma nok ebta a ne?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Nnyam nyio, bo ka-e nnyo mi á jo bung abi alum bade Esowo, fere jo bung nnyo. Bo ka-e nsahm re á fili edi go nnyahng atahl abal a nnyahng ebal.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Á kehm kehme Esowo su, fere jo su mbing enye, a etahk eje. Á jo tꞌtob su ane ba lene go ejahbetul Esowo.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Bo tꞌtaame re á nok ebta a aneb Esowo, fere ga bo. Bo ka-e nsahm re á fili nnahb anyehng anyehng, a nne awohng awohng, a ejahbe ajehng ajehng ji kpo bung eje eje.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Nne awohng awohng no li go njini nyia bahk-e kake, no bo ki nyon mbing enye go nwer nyi elkpin, njini nyia kehm jolo. Nwer nyio li ka mmon a njoro no bo wul-e no.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Nne awohng awohng no lꞌbel atung, nong, á wuk.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Nne awohng awohng no lꞌwahng re ntem je ngbekobo, á bahke tob je ngbekobo fvfo. Nne awohng awohng no lꞌwul nne go ntahme, go ntahme wo fvfo, bo bahke tob wul-e. Ana wo li erehke ji Esowo rehke ane ebe re bo jo kpuumu, fere jo bel ekakesehk.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Owo n kehm kpe nyehn ebibbib nnyam nyehko kpꞌlohngo go ndi. Á bele ntang ebal ana nyi mmon a njoro. Á jo bungu, are edꞌragon ji.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Á jo fili edi go esamahr ngbokambang a nnyam nyi ka-e nsahm. Owo wahnge á jo lim re, nne awohng awohng no li go njini jo kak ngbokambang a nnyam nyi bele egburu elok ji jolo elok elkv, ma fere kpo.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Etoono nnyam nyio limi agburu akpokosi, á jo limi agun lohng go elbung ba gbo go ndi go esamahr ane.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Akpokosi nya bo ka-e no re á jo lim go esamahr ngbokambang a nnyam, nya nya wahnge á jo nehm ane kpee ba li go njini, fere tong bo re bo lim elokelom go elfoongo ni ngbokambang a nnyam nyi bo bom-e elok elkv, á kpeke li go elkpin.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Etoono nnyam nyio bele nsahm nyi á bahke ma ka elokelom jio elkpin, jio ji jolo go elfoongo ni ngbokambang a nnyam, eji elokelom jio lꞌjo bung, fere jo wul ane ba kil-e elkake.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Etoono nnyam nyio nyi limi re nne awohng awohng bel elliingi go ege eboblum, tohko jol ano go ege a mbuk, afi nne noo jolo ntul, afi á jolo nja, afi á jolo efange nne, afi á jolo nkpak, afi á jolo nju, afi nju á jolem.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Nne awohng awohng joom ma gunu, fere gꞌgungu, sehngem re no, á bele elliingi nio ni li mbing nyi nnyam nyio, tohko jol ano, nfange nyi yim go mbing nyio.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Nsol nyia nyi Esowo kp-r rehke re, wahr bel elkahne. Ye ji kpi elkahne, nong, á gabe ana nfange a nnyam nyio lohngo no. Tibre nfange nyio, nyi nne nyi, li atahltahl atahl awubu atahl ara kunu nsol erakera (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.