Apocalipse 13

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N kehm nyehne ebibbib nnyam kpꞌlohngo go agburu aya. Á bele esi na ebsehma, fere bel ntang ewubu. Á konngo ekpasi ntul go ntang anyehng anyehng. Esi ajehng ajehng eje bo nyon-e mbing a nkuk.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Nnyam nyi n nyehne no jolo ana ngbe. Akpade enye jolo ana nya ebea. Nnyo eme jolo ana mi egabe. Edꞌragon jio kehm-e kake eko eje, fere ka-e eti etul eje, fere ka-e nsahm enye.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Esi ajehng ji nnyam nyio jolo are bo bom-e elok elkv. Elok jio ona kehm kpoko. Njini kpee kpo bo esi area, bo kehm kehme eltoono ebi nnyam nyio.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ane kpee fere jo kak edꞌragon jio, tibre ye wo ka nnyam nyio nsahm enye. Bo jo kake nnyam nyio, fere jo bung re, “Nne awo li ana nnyam nyia? Nne awo bahke ma nok ebta a ne?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Nnyam nyio, bo ka-e nnyo mi á jo bung abi alum bade Esowo, fere jo bung nnyo. Bo ka-e nsahm re á fili edi go nnyahng atahl abal a nnyahng ebal.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Á kehm kehme Esowo su, fere jo su mbing enye, a etahk eje. Á jo tꞌtob su ane ba lene go ejahbetul Esowo.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Bo tꞌtaame re á nok ebta a aneb Esowo, fere ga bo. Bo ka-e nsahm re á fili nnahb anyehng anyehng, a nne awohng awohng, a ejahbe ajehng ajehng ji kpo bung eje eje.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nne awohng awohng no li go njini nyia bahk-e kake, no bo ki nyon mbing enye go nwer nyi elkpin, njini nyia kehm jolo. Nwer nyio li ka mmon a njoro no bo wul-e no.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Nne awohng awohng no lꞌbel atung, nong, á wuk.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Nne awohng awohng no lꞌwahng re ntem je ngbekobo, á bahke tob je ngbekobo fvfo. Nne awohng awohng no lꞌwul nne go ntahme, go ntahme wo fvfo, bo bahke tob wul-e. Ana wo li erehke ji Esowo rehke ane ebe re bo jo kpuumu, fere jo bel ekakesehk.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Owo n kehm kpe nyehn ebibbib nnyam nyehko kpꞌlohngo go ndi. Á bele ntang ebal ana nyi mmon a njoro. Á jo bungu, are edꞌragon ji.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Á jo fili edi go esamahr ngbokambang a nnyam nyi ka-e nsahm. Owo wahnge á jo lim re, nne awohng awohng no li go njini jo kak ngbokambang a nnyam nyi bele egburu elok ji jolo elok elkv, ma fere kpo.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Etoono nnyam nyio limi agburu akpokosi, á jo limi agun lohng go elbung ba gbo go ndi go esamahr ane.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Akpokosi nya bo ka-e no re á jo lim go esamahr ngbokambang a nnyam, nya nya wahnge á jo nehm ane kpee ba li go njini, fere tong bo re bo lim elokelom go elfoongo ni ngbokambang a nnyam nyi bo bom-e elok elkv, á kpeke li go elkpin.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Etoono nnyam nyio bele nsahm nyi á bahke ma ka elokelom jio elkpin, jio ji jolo go elfoongo ni ngbokambang a nnyam, eji elokelom jio lꞌjo bung, fere jo wul ane ba kil-e elkake.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Etoono nnyam nyio nyi limi re nne awohng awohng bel elliingi go ege eboblum, tohko jol ano go ege a mbuk, afi nne noo jolo ntul, afi á jolo nja, afi á jolo efange nne, afi á jolo nkpak, afi á jolo nju, afi nju á jolem.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Nne awohng awohng joom ma gunu, fere gꞌgungu, sehngem re no, á bele elliingi nio ni li mbing nyi nnyam nyio, tohko jol ano, nfange nyi yim go mbing nyio.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Nsol nyia nyi Esowo kp-r rehke re, wahr bel elkahne. Ye ji kpi elkahne, nong, á gabe ana nfange a nnyam nyio lohngo no. Tibre nfange nyio, nyi nne nyi, li atahltahl atahl awubu atahl ara kunu nsol erakera (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.