2 Timóteo 4
eka (EKA) vs NTLH
1 Erehke ji n kp-a kake a, n kp-a kake go esamahr bi Esowo, a bi Jisos Kraist, ye ji bahke lame aneb mbir mbir, a ba ma kpo. Tib go elbake ene ni á bahke bake ba ji go ege a nji etul, owo wahnge n kp-a tongo re,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 wo jo bung alum Esowo, kꞌjo be ndon, afi jolo ngare anyi. Jo lennge abiafem tong bo, wo fere jo nyam bo, fere jo rehke bo. Lim nsol nyia kpee go mbang nyi a kpꞌtibi na bo, a elkpuumu.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Tibre ngare kpꞌbake nyi ane lꞌkꞌkpe jo kor bo re bo jo wuungu atung go etingitingi eltibi. Bo bahke jo toono ana ji bo bahke jo tir go bo a ntim. Bo bahke jo lim elbo, eji bo bahke jo seb atꞌtibi ba bahke jo tib bo nsol nyi bahke jo yebe bo go atung.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Bo bahke sennge etingitingi njahm, fere jo wuungu atung go aka nya li ana amongo.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Wo, jo kunu elna ekpu go ejum ajehng ajehng! Jo kpuumu erem, wo fere jo lim eltum ni alum Esowo abungu. Jo lim eltum ena nseenga nseenge!
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Tibre afung nya m bahke tahme njini nyia sa ebbiingi. Bo ma-m rod kpꞌyaange wohng go ana alahb njom ma Esowo, ma bo kpo yaange wohng go.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Me n nok ebta ebame go mbang nyi nno. Me n gohro be abahl enyame. Me m bel ekakesehk go eltoono mbang nyi Esowo.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Anv, ekpasi eltuuru jia, nong-m go esꞌsong, ekpasi jio ji eno ji Esowo bi li nnooba nlamalam bahk-m tuuru efung bio. Me ntahngtahng sang á bahk-m tuuru. Á bahke tob tuuru nne awohng awohng no elbake ni á bahke bake kp-e koro.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Lim, wo gulu elbake ga egame.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Tibre Demas, njini nyia m-e kehme elkoro. Á ma-m tahm sa, tahm eje go Tesalonaika. Kresens ebtahm go Galesa. Taitus ebtahm go Dalmesa.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luk ntahngtahng wo ma sa a name. Ko Mak, wo ba a ne, tibre á bahk-m ma kak ebo go eltum.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Me n tum Tikikus tv go Efesus.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 A lꞌkehm bake, soro ko ekpawobo ejame ji n tahme sa go etahk nsoo Karpus go Troas, ba ka-m. Tob ko awer enyame ba a nya, asehngesehnge awer nya n kpo nyon nsol.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksanda ntahletahl lim-m egburu ebi sehng. Esowo bahk-e bongo jang jang ana á limi no.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Wofono antahng, jo kun-e ekpu, tibre á tohkem tꞌtaame tv alum enyahre nya e jo bung.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Go egame elam, eji n gbo mbang tooro nnyo elam emame, nnene jolem no yiim-m njahm. Bo kpee yaam-m sa. Nong, Esowo lub tahm ka bo.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Esowo bi yiim-m njahm, fere ka-m eko, eji etib ebame lꞌyiimi, ane baka baka ba ki nyi Esowo lꞌwuk. Ano wo wahnge á tahr-m no yehke go nnyo mi egabe.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Esowo bahk-m tahre yehke go nfem anyehng anyehng, fere kp-m tahm a name go ejahbetul eje. Nong, ellub jol a ne go njinanjini. Emen.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Kak Priska abola Akwila nnyo, wo fere kak Onesiforus nnyo, a aneb etahk ebe.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus sa go Korint. Trofimus, n tahm-e sa go Miletus, á kpꞌyame.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Lim, wo ba ga egame, elkoko kehm rehnge. Yubulus, Pudens, Lenus, a Klodia, bo kpee tong-m re me n kak-a nnyo. Abon Esowo bako go tob tong-m re me n kak-a nnyo.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Nong, Esowo jol a etohko eja. Nnoobo nyi Esowo jol a na. Emen.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.