2 Timóteo 1

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me Pol ji li ntiingetib a Kraist Jisos, me ji koro Esowo, á yehk-m tum tib go enyam bi elkpin ni á nyame no, ni li go abo nya Kraist Jisos,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 n kpꞌnyono nwer nyia tv Timoti mmon ewame no kpo kor-m sꞌsehng.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Timoti, n lꞌbuum-a go egame ero bi n kpo kak atv a njul, n kpo kak Esowo saam, ye ji n kpo lok-e atahng emame saang ana babnsoo jo lim.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 N kpꞌbuumu ana a jolo ndon ndon, a abonngo go amahr. Owo wahnge n kpꞌsahb sꞌseb re me n tiki ba nyehn-a, eji eyebatahng lꞌsahb gbal-m gbal go egame atahng.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Me m buumu etingitingi ekakesehk ji a kpi no, elkohn ekakesehk jꞌnehm o ji nne no nkul bele no, no bo jo lung-e re Lois, jꞌnehm o ji nne Yunis tob bel. N kpꞌkahne re, elkohn nꞌnehm ni a kpi no.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ano wo wahnge n kp-a kpeke buumu re, wo ko ayare nya Esowo ka-a no, nya wob-a go ega atahng, jo lim eltum, kꞌbum na bum, ayare nya a bele no eji n kun-a ebo ebame.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Tibre Esowo wahr kaam etohko jio ji elfahle. Á ka-r etohko ji nsahm, ji li etohko ji elkoro, ji kpo lim-r, e fere jo mal bob elnahre.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Owo wahnge nobo re wo kꞌjo be ndon nyi ntianse ayiimi ka Ntul ewahre. Ka ma jo nyaare, tib eji n wob ngbekobo go ege esi. Ga nob re wo tob taame erem tib esi jio ji nnoobo etib, ana Esowo ma-a ka eko,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Esowo bio bi ma-r tahre, fere lung-r re, wahr jol ane babe. Lohngem re eltum ni e ma lim ni wahnge á lung-r no. Á lung-r tib go ege esi, a esi ji nnoobo enye nyi á ka-r no, nyi sehnge go abo nya Kraist Jisos, njini kehm jolo.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Anv, wahr ebnyehn nnoobo nyi Esowo, eji Kraist Jisos ntꞌtahre ewahre ma ba, ye jio ji ma tane nsahm nyi elkv. Yeblennge elkpin ni li go njinanjini eji á ma-r tiingi nnoobo etib.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Esowo ma-m yehke re me n tiingi nnoobo etib bio, fere jo bung alum enye, fere tob jo tib ane.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Esi jio ji wahng ka, n kpꞌnyehne erem bia. N nehme be ndon go nsol nyio. Tibre n kpꞌkahne nne no m ma taame tv-e. N kpꞌsahb kꞌkahn re, á bahke ma kuuru ejum jio ji á ma-m kak go ebo tete rehng go efung bio.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Jo toono atingitingi alum nya m ma-a tib, wo sa a eltaame nꞌnehm o, a elkoro ni li go abo nya Kraist Jisos.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Jo kuuru anoobo nsol nya bo ma-a kak go ebo go nsahm nyio nyi Etingi Etohko ji wob-r go egahre atahng.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 A kpꞌkahne re, ane bao kpee ba lene go Esia ma-m sennge njahm kpee. Figelus abola Hermogenes tob wob go bo ellong.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Nong, Jehova tib ndon enye go etahk Onesiforus. M-e á nyaarem. Á jo ba nkpel a nkpele, ba kak-m eltim, jol eji n wobo wob ngbekobo.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Eji á ba rehng ga Rom, á seb-m tete, kehm-m nyehne.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Nong, á lub fili Esowo ndon efung bio. A kpꞌsahb kꞌkahn nob nob ana á jo loko eltum go Efesus.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.