2 Timóteo 1

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me Pol ji li ntiingetib a Kraist Jisos, me ji koro Esowo, á yehk-m tum tib go enyam bi elkpin ni á nyame no, ni li go abo nya Kraist Jisos,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 n kpꞌnyono nwer nyia tv Timoti mmon ewame no kpo kor-m sꞌsehng.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Timoti, n lꞌbuum-a go egame ero bi n kpo kak atv a njul, n kpo kak Esowo saam, ye ji n kpo lok-e atahng emame saang ana babnsoo jo lim.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 N kpꞌbuumu ana a jolo ndon ndon, a abonngo go amahr. Owo wahnge n kpꞌsahb sꞌseb re me n tiki ba nyehn-a, eji eyebatahng lꞌsahb gbal-m gbal go egame atahng.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Me m buumu etingitingi ekakesehk ji a kpi no, elkohn ekakesehk jꞌnehm o ji nne no nkul bele no, no bo jo lung-e re Lois, jꞌnehm o ji nne Yunis tob bel. N kpꞌkahne re, elkohn nꞌnehm ni a kpi no.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Ano wo wahnge n kp-a kpeke buumu re, wo ko ayare nya Esowo ka-a no, nya wob-a go ega atahng, jo lim eltum, kꞌbum na bum, ayare nya a bele no eji n kun-a ebo ebame.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tibre Esowo wahr kaam etohko jio ji elfahle. Á ka-r etohko ji nsahm, ji li etohko ji elkoro, ji kpo lim-r, e fere jo mal bob elnahre.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Owo wahnge nobo re wo kꞌjo be ndon nyi ntianse ayiimi ka Ntul ewahre. Ka ma jo nyaare, tib eji n wob ngbekobo go ege esi. Ga nob re wo tob taame erem tib esi jio ji nnoobo etib, ana Esowo ma-a ka eko,
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Esowo bio bi ma-r tahre, fere lung-r re, wahr jol ane babe. Lohngem re eltum ni e ma lim ni wahnge á lung-r no. Á lung-r tib go ege esi, a esi ji nnoobo enye nyi á ka-r no, nyi sehnge go abo nya Kraist Jisos, njini kehm jolo.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Anv, wahr ebnyehn nnoobo nyi Esowo, eji Kraist Jisos ntꞌtahre ewahre ma ba, ye jio ji ma tane nsahm nyi elkv. Yeblennge elkpin ni li go njinanjini eji á ma-r tiingi nnoobo etib.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Esowo ma-m yehke re me n tiingi nnoobo etib bio, fere jo bung alum enye, fere tob jo tib ane.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Esi jio ji wahng ka, n kpꞌnyehne erem bia. N nehme be ndon go nsol nyio. Tibre n kpꞌkahne nne no m ma taame tv-e. N kpꞌsahb kꞌkahn re, á bahke ma kuuru ejum jio ji á ma-m kak go ebo tete rehng go efung bio.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Jo toono atingitingi alum nya m ma-a tib, wo sa a eltaame nꞌnehm o, a elkoro ni li go abo nya Kraist Jisos.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Jo kuuru anoobo nsol nya bo ma-a kak go ebo go nsahm nyio nyi Etingi Etohko ji wob-r go egahre atahng.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 A kpꞌkahne re, ane bao kpee ba lene go Esia ma-m sennge njahm kpee. Figelus abola Hermogenes tob wob go bo ellong.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Nong, Jehova tib ndon enye go etahk Onesiforus. M-e á nyaarem. Á jo ba nkpel a nkpele, ba kak-m eltim, jol eji n wobo wob ngbekobo.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Eji á ba rehng ga Rom, á seb-m tete, kehm-m nyehne.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Nong, á lub fili Esowo ndon efung bio. A kpꞌsahb kꞌkahn nob nob ana á jo loko eltum go Efesus.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.