2 Samuel 7

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eji ntula Devid ma yel ege ekpasiki, fvfo Jehova me-e ka erekekv kpee ji anebekv ebe ba li sennge kak,
1 Ora, tendo o rei Davi acabado de instalar-se em sua residência, e tendo-lhe o Senhor dado paz, livrando-o de todos os inimigos que o cercavam,
2 á tongo Natan nnyehnamahr re, <<Nyehn anv, me n lene etahk ji bo ko nti aseda si, gana elkohl etahm Esowo ebsa mobkpatahk.
2 disse ele ao profeta Natã: Vê: eu moro num palácio de cedro, e a arca de Deus está alojada numa tenda!
3 Natan faange ntul re, <<Ajehng ajehng ji a kpi ega eltim, song lim ano, tibre Jehova li a na.
3 Natã respondeu-lhe: Pois bem: faze o que desejas fazer, porque o Senhor está contigo!
4 Atv mao Jehova kehm bungu tong Natan re,
4 Mas a palavra do Senhor foi dirigida a Natã naquela mesma noite, e dizia:
5 <<Song wo song tong Devid nlokeltum ewame re, <<Ji ji a ji Jehova ma bung: Wo wo li nne no bahke sehke etahk ka-m ji m bahke lena?
5 Vai e dize ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor: Não és tu quem me edificará uma casa para eu habitar.
6 Me n ka lˈlene go etahk, bomo ana n yehke anebe Isreel go Ijib tete tub lela. Me n kpo kono eljene adi adi, a mobkpatahk ana edi ellene ejame.
6 Desde que tirei da terra do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, não habitei casa alguma, mas, qual um viandante, tenho-me alojado sob a tenda e sob um tabernáculo improvisado.
7 Edi ajehng ajehng ji m ma jen a anebe Isreel kpee, me n tˈtiki bung a afiladi ba n ka bo elkahn re, bo jo kpur Isreel ane ebame re, "Jenji wahnge ń kala si etahk nti aseda ka-ma?" ˈ
7 E em todo esse tempo que andei no meio dos israelitas, falei eu porventura a algum dos chefes de Israel que encarreguei de apascentar o meu povo: por que não me edificas uma casa de cedro?
8 Anv, tong Devid nlokeltum ewame re, "Ji ji a ji Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi: N yehk-a go emahng ajele, eji a jo le atohkondi, fere yehk-a re wo fili Isreel ane ebame.
8 Dirás, pois, ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu te tirei das pastagens onde guardavas tuas ovelhas para fazer de ti o chefe de meu povo de Israel.
9 Me n jol a na edi ajehng ajehng ji a ma je, me n yehke anebekv eba kpee go ega esamahr. Anv, m bahke limi mbing enya gbal, ana abing nya ane ba sahb lˈli agburu ane go njini.
9 Estive contigo em toda parte por onde andaste; exterminei diante de ti todos os teus inimigos, e fiz o teu nome comparável ao dos grandes da terra.
10 Fvfo, m bahke toobo edi ka Isreel ane ebame, m bahke bumu bo eji bo lˈbel ejahbe ji bofono antahng, eji bo lˈkˈjo gbiingi bo. Abi ane nehm kpe jo nohk bo, ana bo limi no go mbomo.
10 Designei um lugar para o meu povo de Israel: plantei-o nele, e ali ele mora, sem ser inquietado, e os maus não o oprimirão mais como outrora,
11 Fvfo bo jo limi ano wuku wuku, eji n yehke afiladi ka Isreel ane ebame. M bahke tob ka-a erekekv kpee go abo nya anebekv eba.
11 no tempo em que eu estabelecia juízes sobre o meu povo. Concedo-te uma vida tranqüila, livrando-te de todos os teus inimigos. O Senhor anuncia-te que quer fazer-te uma casa.
12 Ngare nyi afung enya ma mal, a ma song re ekv goji babnso, m bahke yehke nne ega etˈtohngo, no wofona antahng jel-e no, no bahke woongo esi eja, m bahke limi etul ebe gbal.
12 Quando chegar o fim de teus dias e repousares com os teus pais, então suscitarei depois de ti a tua posteridade, aquele que sairá de tuas entranhas, e firmarei o seu reino.
13 Ye wo bahke sehke etahk go egama mbing, fvfo m bahke limi nji etul enya jol go njinanjini.
13 Ele me construirá um templo, e firmarei para sempre o seu trono real.
14 M bahke jolo nde, ye bahke jolo mmon ewame. Á lˈlim ebi, m bahk-e kake erem ana nde nne awohng awohng kpo lim, fvfo m bahke koko abo nya nne dv-e.
14 Eu serei para ele um pai e ele será para mim um filho. Se ele cometer alguma falta, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de homens,
15 Wo elkoro ename go ege n nehm tiki rod tahm a ni, ana n yehke goji Sol, ye ji n radd-e no fere kunu wo go ege a nji.
15 mas não lhe tirarei a minha graça, como a retirei de Saul, a quem afastei de ti.
16 Ebangenahb eja, a efilane eja, bahke jolo ano ano go egame esamahr, eti etul eja, bahke tahne ano ano go njinanjini.
16 Tua casa e teu reino estão estabelecidos para sempre diante de mim, e o teu trono está firme para sempre.
17 Natan tooro ejum ajehng ajehng tong David ana Esowo lennge no ka-e.
17 Natã comunicou a Davi todas as palavras dessa revelação.
18 Owo ntula Devid kehm yele ekpˈkpa, song ji esamahr bi Jehova kehm bungu re,
18 O rei Davi veio apresentar-se ao Senhor e disse-lhe: Quem sou eu, Senhor Javé, e quem é a minha família, para que me tenhais trazido até aqui?
19 Jol jia, wa-a gbalem ega amahr Jehova ji Gbale Sehng, wob bung bade esˈsong bi ebangenahb ji nlokeltum ewa, ejehke jia, Jehova ji Gbale Sehng, li ka nne noka noka.
19 E como se isso parecesse pouco aos vossos olhos, Senhor Javé, fizestes promessas à casa de vosso servo, para tempos futuros! Acaso isso é normal para o homem, Senhor Javé?
20 Jenji kpe li budu ji me, Devid bahke kpe bung tong-a? tibre wo kpˈkahne nlokeltum ewa, Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi.
20 Que poderia acrescentar ainda Davi? Vós conheceis o vosso servo, Senhor Javé.
21 Tib go ega ellum, fvfo, ana kor-a no, wob lim egburu ejum jia fere lennge ka nlokeltum ewa.
21 Conforme a vossa palavra e segundo o impulso do vosso coração, fizestes todas essas grandes coisas para manifestá-las ao vosso servo.
22 Jehova Esowo bi kpˈfili elbing a ndi. A kpˈlohko gbˈgbal! Esowo bindiki kpeem li sehnge wo, ana wahr ma wuk egahre atung.
22 Por isso sois grande, ó Senhor Javé. Ninguém há semelhante a vós, e não há outro Deus fora de vós, segundo tudo o que ouvimos dizer.
23 Ane abaa li ana Isreel ane eba, ejahbe na ajehng ji li go njini, ji Esowo lohngo re á song fak ka elne, fere lim mbing ka elne, fere lim agburu amennge akpokosi, eji á kame ajahbe yehke, a asowo ebo, go esamahr ane ebe, ba a fake bo yehke go Ijib?
23 E que povo há na terra semelhante ao vosso povo de Israel, a quem seu Deus veio resgatar para que se tornasse o seu povo, dando-lhe um nome, operando em seu favor grandes e terríveis prodígios, e expulsando diante do seu povo resgatado do Egito as nações com os seus deuses?
24 Woblim Isreel ane eba ebgbal, ana ane ba ba antahng go njinanjini, fvfo wo Jehova wobjol Esowo ebo.
24 Estabelecestes solidamente o vosso povo de Israel, para ser eternamente o vosso povo, e vós vos tornastes o seu Deus, ó Senhor.
25 Fvfo anv, Jehova Esowo, bum enyam eba go njinanjini bi a nyame bada nlokeltum ewa, a etahk eje. Lim ana a nyame no,
25 E agora, Senhor Deus, cumpri para sempre a promessa que fizestes a respeito do vosso servo e da sua casa, e fazei como dissestes.
26 eji mbing enya bahke gbale go njinanjini. Owo ane bahke bungu re, ˈJehova ji Gbale Sehng, ye wo li Esowo ka Isreel. Fvfo nnahb nyi Devid nlokeltum ewa bahke bele atahne ega esamahr.
26 Então será para sempre exaltado o vosso nome, e dirão: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel. E permaneça estável diante do vós a casa de vosso servo Davi.
27 "Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi, Esowo bi Isreel, Wob esi lennge jia ka nlokeltum re, ˈM bahke sehke etahk ka-aˈ. Tib esi jia nlokeltum ewa ebbel ekakeltim re á kak elkohn ero bia ka-a.
27 Porque vós mesmo, ó Senhor dos exércitos, fizestes ao vosso servo esta revelação: eu te construirei uma casa. Por isso o vosso servo atreveu-se a dirigir-vos esta prece.
28 Jehova ji Gbale Sehng, wo Esowo bi, nwongo enya lohko li etingitingi, fvfo wo wo ma nyam anoobo nsol tong nlokeltum ewa.
28 Agora, ó Senhor Javé, vós sois Deus, e vossas palavras são a mesma verdade. Pois que prometestes ao vosso servo esta graça,
29 Anv nong kor-a wo fuulu ebangnahb ji nlokeltum ewa, eji lˈjol ano ano go njinanjini go ega esamahr, wo Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi wo ma bung, fvfo go ega elfuulu, nnahb nyi nlokeltum ewa bahke bele elfuulu go njinanjini."
29 abençoai desde agora a sua casa, para que ela subsista para sempre diante de vós; porque sois vós, Senhor Javé, que falastes, e graças à vossa bênção a casa de vosso servo será abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.