2 Samuel 7

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eji ntula Devid ma yel ege ekpasiki, fvfo Jehova me-e ka erekekv kpee ji anebekv ebe ba li sennge kak,
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 á tongo Natan nnyehnamahr re, <<Nyehn anv, me n lene etahk ji bo ko nti aseda si, gana elkohl etahm Esowo ebsa mobkpatahk.
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 Natan faange ntul re, <<Ajehng ajehng ji a kpi ega eltim, song lim ano, tibre Jehova li a na.
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 Atv mao Jehova kehm bungu tong Natan re,
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 <<Song wo song tong Devid nlokeltum ewame re, <<Ji ji a ji Jehova ma bung: Wo wo li nne no bahke sehke etahk ka-m ji m bahke lena?
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 Me n ka lˈlene go etahk, bomo ana n yehke anebe Isreel go Ijib tete tub lela. Me n kpo kono eljene adi adi, a mobkpatahk ana edi ellene ejame.
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 Edi ajehng ajehng ji m ma jen a anebe Isreel kpee, me n tˈtiki bung a afiladi ba n ka bo elkahn re, bo jo kpur Isreel ane ebame re, "Jenji wahnge ń kala si etahk nti aseda ka-ma?" ˈ
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 Anv, tong Devid nlokeltum ewame re, "Ji ji a ji Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi: N yehk-a go emahng ajele, eji a jo le atohkondi, fere yehk-a re wo fili Isreel ane ebame.
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 Me n jol a na edi ajehng ajehng ji a ma je, me n yehke anebekv eba kpee go ega esamahr. Anv, m bahke limi mbing enya gbal, ana abing nya ane ba sahb lˈli agburu ane go njini.
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
10 Fvfo, m bahke toobo edi ka Isreel ane ebame, m bahke bumu bo eji bo lˈbel ejahbe ji bofono antahng, eji bo lˈkˈjo gbiingi bo. Abi ane nehm kpe jo nohk bo, ana bo limi no go mbomo.
10 — ausente —
11 Fvfo bo jo limi ano wuku wuku, eji n yehke afiladi ka Isreel ane ebame. M bahke tob ka-a erekekv kpee go abo nya anebekv eba.
11 — ausente —
12 Ngare nyi afung enya ma mal, a ma song re ekv goji babnso, m bahke yehke nne ega etˈtohngo, no wofona antahng jel-e no, no bahke woongo esi eja, m bahke limi etul ebe gbal.
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 Ye wo bahke sehke etahk go egama mbing, fvfo m bahke limi nji etul enya jol go njinanjini.
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 M bahke jolo nde, ye bahke jolo mmon ewame. Á lˈlim ebi, m bahk-e kake erem ana nde nne awohng awohng kpo lim, fvfo m bahke koko abo nya nne dv-e.
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 Wo elkoro ename go ege n nehm tiki rod tahm a ni, ana n yehke goji Sol, ye ji n radd-e no fere kunu wo go ege a nji.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 Ebangenahb eja, a efilane eja, bahke jolo ano ano go egame esamahr, eti etul eja, bahke tahne ano ano go njinanjini.
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 Natan tooro ejum ajehng ajehng tong David ana Esowo lennge no ka-e.
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 Owo ntula Devid kehm yele ekpˈkpa, song ji esamahr bi Jehova kehm bungu re,
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 Jol jia, wa-a gbalem ega amahr Jehova ji Gbale Sehng, wob bung bade esˈsong bi ebangenahb ji nlokeltum ewa, ejehke jia, Jehova ji Gbale Sehng, li ka nne noka noka.
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 Jenji kpe li budu ji me, Devid bahke kpe bung tong-a? tibre wo kpˈkahne nlokeltum ewa, Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi.
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 Tib go ega ellum, fvfo, ana kor-a no, wob lim egburu ejum jia fere lennge ka nlokeltum ewa.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 Jehova Esowo bi kpˈfili elbing a ndi. A kpˈlohko gbˈgbal! Esowo bindiki kpeem li sehnge wo, ana wahr ma wuk egahre atung.
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 Ane abaa li ana Isreel ane eba, ejahbe na ajehng ji li go njini, ji Esowo lohngo re á song fak ka elne, fere lim mbing ka elne, fere lim agburu amennge akpokosi, eji á kame ajahbe yehke, a asowo ebo, go esamahr ane ebe, ba a fake bo yehke go Ijib?
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 Woblim Isreel ane eba ebgbal, ana ane ba ba antahng go njinanjini, fvfo wo Jehova wobjol Esowo ebo.
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 Fvfo anv, Jehova Esowo, bum enyam eba go njinanjini bi a nyame bada nlokeltum ewa, a etahk eje. Lim ana a nyame no,
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 eji mbing enya bahke gbale go njinanjini. Owo ane bahke bungu re, ˈJehova ji Gbale Sehng, ye wo li Esowo ka Isreel. Fvfo nnahb nyi Devid nlokeltum ewa bahke bele atahne ega esamahr.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 "Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi, Esowo bi Isreel, Wob esi lennge jia ka nlokeltum re, ˈM bahke sehke etahk ka-aˈ. Tib esi jia nlokeltum ewa ebbel ekakeltim re á kak elkohn ero bia ka-a.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 Jehova ji Gbale Sehng, wo Esowo bi, nwongo enya lohko li etingitingi, fvfo wo wo ma nyam anoobo nsol tong nlokeltum ewa.
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 Anv nong kor-a wo fuulu ebangnahb ji nlokeltum ewa, eji lˈjol ano ano go njinanjini go ega esamahr, wo Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi wo ma bung, fvfo go ega elfuulu, nnahb nyi nlokeltum ewa bahke bele elfuulu go njinanjini."
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.