2 Samuel 7

eka (EKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eji ntula Devid ma yel ege ekpasiki, fvfo Jehova me-e ka erekekv kpee ji anebekv ebe ba li sennge kak,
1 E aconteceu que, quando o rei Davi já morava em seu palácio, pois o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos ao redor,
2 á tongo Natan nnyehnamahr re, <<Nyehn anv, me n lene etahk ji bo ko nti aseda si, gana elkohl etahm Esowo ebsa mobkpatahk.
2 o rei disse ao profeta Natã: — Veja! Estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca de Deus se encontra numa tenda.
3 Natan faange ntul re, <<Ajehng ajehng ji a kpi ega eltim, song lim ano, tibre Jehova li a na.
3 Então Natã disse ao rei: — Vá e faça tudo o que estiver em seu coração, porque o
4 Atv mao Jehova kehm bungu tong Natan re,
4 Porém, naquela mesma noite, a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 <<Song wo song tong Devid nlokeltum ewame re, <<Ji ji a ji Jehova ma bung: Wo wo li nne no bahke sehke etahk ka-m ji m bahke lena?
5 — Vá e diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor : “Você quer edificar um templo para minha habitação?
6 Me n ka lˈlene go etahk, bomo ana n yehke anebe Isreel go Ijib tete tub lela. Me n kpo kono eljene adi adi, a mobkpatahk ana edi ellene ejame.
6 Desde o dia em que tirei os filhos de Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 Edi ajehng ajehng ji m ma jen a anebe Isreel kpee, me n tˈtiki bung a afiladi ba n ka bo elkahn re, bo jo kpur Isreel ane ebame re, "Jenji wahnge ń kala si etahk nti aseda ka-ma?" ˈ
7 Em todos os lugares em que andei com todos os filhos de Israel, por acaso falei alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
8 Anv, tong Devid nlokeltum ewame re, "Ji ji a ji Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi: N yehk-a go emahng ajele, eji a jo le atohkondi, fere yehk-a re wo fili Isreel ane ebame.
8 — Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Me n jol a na edi ajehng ajehng ji a ma je, me n yehke anebekv eba kpee go ega esamahr. Anv, m bahke limi mbing enya gbal, ana abing nya ane ba sahb lˈli agburu ane go njini.
9 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
10 Fvfo, m bahke toobo edi ka Isreel ane ebame, m bahke bumu bo eji bo lˈbel ejahbe ji bofono antahng, eji bo lˈkˈjo gbiingi bo. Abi ane nehm kpe jo nohk bo, ana bo limi no go mbomo.
10 Prepararei um lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
11 Fvfo bo jo limi ano wuku wuku, eji n yehke afiladi ka Isreel ane ebame. M bahke tob ka-a erekekv kpee go abo nya anebekv eba.
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Eu lhe darei descanso de todos os seus inimigos. O Senhor também lhe faz saber que ele, o Senhor , fará uma casa para você.
12 Ngare nyi afung enya ma mal, a ma song re ekv goji babnso, m bahke yehke nne ega etˈtohngo, no wofona antahng jel-e no, no bahke woongo esi eja, m bahke limi etul ebe gbal.
12 Quando os seus dias se completarem e você descansar com os seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, que procederá de você, e estabelecerei o seu reino.
13 Ye wo bahke sehke etahk go egama mbing, fvfo m bahke limi nji etul enya jol go njinanjini.
13 Este edificará um templo ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 M bahke jolo nde, ye bahke jolo mmon ewame. Á lˈlim ebi, m bahk-e kake erem ana nde nne awohng awohng kpo lim, fvfo m bahke koko abo nya nne dv-e.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Se vier a transgredir, eu o castigarei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Wo elkoro ename go ege n nehm tiki rod tahm a ni, ana n yehke goji Sol, ye ji n radd-e no fere kunu wo go ege a nji.
15 Mas a minha misericórdia não se afastará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de você.
16 Ebangenahb eja, a efilane eja, bahke jolo ano ano go egame esamahr, eti etul eja, bahke tahne ano ano go njinanjini.
16 Quanto a você, a sua casa e o seu reino serão firmados para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre.”
17 Natan tooro ejum ajehng ajehng tong David ana Esowo lennge no ka-e.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
18 Owo ntula Devid kehm yele ekpˈkpa, song ji esamahr bi Jehova kehm bungu re,
18 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
19 Jol jia, wa-a gbalem ega amahr Jehova ji Gbale Sehng, wob bung bade esˈsong bi ebangenahb ji nlokeltum ewa, ejehke jia, Jehova ji Gbale Sehng, li ka nne noka noka.
19 E como se isto ainda fosse pouco aos teus olhos, Senhor Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para toda a humanidade, ó Senhor Deus.
20 Jenji kpe li budu ji me, Devid bahke kpe bung tong-a? tibre wo kpˈkahne nlokeltum ewa, Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Deus.
21 Tib go ega ellum, fvfo, ana kor-a no, wob lim egburu ejum jia fere lennge ka nlokeltum ewa.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 Jehova Esowo bi kpˈfili elbing a ndi. A kpˈlohko gbˈgbal! Esowo bindiki kpeem li sehnge wo, ana wahr ma wuk egahre atung.
22 Portanto, grandioso és tu, ó Senhor Deus, porque não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 Ane abaa li ana Isreel ane eba, ejahbe na ajehng ji li go njini, ji Esowo lohngo re á song fak ka elne, fere lim mbing ka elne, fere lim agburu amennge akpokosi, eji á kame ajahbe yehke, a asowo ebo, go esamahr ane ebe, ba a fake bo yehke go Ijib?
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo? Fizeste para ti mesmo um nome e fizeste por teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que resgataste do Egito, desterrando as nações e os seus deuses.
24 Woblim Isreel ane eba ebgbal, ana ane ba ba antahng go njinanjini, fvfo wo Jehova wobjol Esowo ebo.
24 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 Fvfo anv, Jehova Esowo, bum enyam eba go njinanjini bi a nyame bada nlokeltum ewa, a etahk eje. Lim ana a nyame no,
25 — E agora, Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, confirma-a para sempre; e faze como falaste.
26 eji mbing enya bahke gbale go njinanjini. Owo ane bahke bungu re, ˈJehova ji Gbale Sehng, ye wo li Esowo ka Isreel. Fvfo nnahb nyi Devid nlokeltum ewa bahke bele atahne ega esamahr.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel!” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 "Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi, Esowo bi Isreel, Wob esi lennge jia ka nlokeltum re, ˈM bahke sehke etahk ka-aˈ. Tib esi jia nlokeltum ewa ebbel ekakeltim re á kak elkohn ero bia ka-a.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: “Edificarei uma casa para você.” Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 Jehova ji Gbale Sehng, wo Esowo bi, nwongo enya lohko li etingitingi, fvfo wo wo ma nyam anoobo nsol tong nlokeltum ewa.
28 — Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido ao teu servo este bem.
29 Anv nong kor-a wo fuulu ebangnahb ji nlokeltum ewa, eji lˈjol ano ano go njinanjini go ega esamahr, wo Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi wo ma bung, fvfo go ega elfuulu, nnahb nyi nlokeltum ewa bahke bele elfuulu go njinanjini."
29 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, a casa do teu servo será abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.