2 Samuel 6
eka (EKA) vs VC
1 Devid kpe ko ajangkun nya anebe Isreel kpee kono, bo jolo ane atahltahl nkpel atahlara a nkpel elku.
1 Davi reuniu de novo todo o escol de Israel, ou seja trinta mil homens,
2 Ye a abanoko ebta ebe kpee tahme go Baala go ejahbe Juda re bo song ko elkohl atahm Esowo, ni bo jo lung Mbing nyia, mbing nyi Jehova ji Gbale Sehng, ye ji kun eti etul go elka elka ni eserubim go elkohl nio.
2 e pôs-se a caminho com toda a sua gente, indo a Baalé de Judá, para trazer dali a arca de Deus, sobre a qual é invocado o nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 Bo kunu elkohl atahm Esowo go ejum elbannge ji nfenfe jo lohng a ni go etahk Abinadab ji jolo go ewong. Uja abola Ahio, abon ba Abinadab, bo ba jo jen toono jo baabe ejum elbannge jio ji nfenfe,
3 Colocaram a arca de Deus num carro novo, e levaram-na da casa de Abinadab, situada na colina. Oza e Aquio, filhos de Abinadab conduziram o carro novo.
4 ana elkohl atahm Esowo kuumu no o, Ahio wo jo jen go mbuksong ejum elbannge jio.
4 {Oza ia} junto da arca de Deus e Aquio marchava diante dela.
5 Devid a anebe Isreel kpee jo geere a eko, eko ebo kpee go esamahr bi Jehova, bo jo kubu elohk, egehme gehme, ebuk, ntalehk, esoongo a akpakesang.
5 Davi e toda a casa de Israel dançavam com todo o entusiasmo diante do Senhor, e cantavam acompanhados de harpas e de cítaras, de tamborins, de sistros e de címbalos.
6 Eji bo ba rehng go, edi arasi aruumu ji Nakon, Uja kehm tanne abo jabbe elkohl atahm Esowo, tibre efong bi jo jen ejum elbannge ba eltuulu.
6 Quando chegaram à eira de Nacon, Oza estendeu a mão para a arca do Senhor e susteve-a, porque os bois tinham escorregado.
7 Esowo atahng rak-e tob Uja tib eji á ki tib ekpunu go ege ellimi. Owo Esowo rum-e tub ndi, á kpo o nkpe, kohlo elkohl atahm Esowo.
7 Então a cólera do Senhor se inflamou contra Oza; feriu-o Deus por causa de sua imprudência, e Oza morreu ali mesmo, perto da arca de Deus.
8 Devid bele erakatahng tib eji erakatahng ji Esowo gbo tub Uja, fvfo edi jio tete rehng lela bo kpo lung re, Pereji Uja.
8 Davi contristou-se por ter Deus feito essa brecha, ferindo Oza, e por isso chamou àquele lugar Feres-Oza, nome que traz ainda hoje.
9 Devid jolo elfahle ni Jehova efung bio kehm bungu re, "Bahke limi renan, elkohl atahm ni Jehova kehm ba jol aname?"
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor, e disse: Como entrará a arca do Senhor em minha casa?
10 We joom kor re á rod elkohl atahm Jehova, ba jol a ne go elsi ni Devid, wo á fere rod bum etahk Obed-Edom ji nnea Giti.
10 E não quis deixá-la entrar em sua casa, na cidade de Davi; mandou levá-la para a casa de Obed-Edom de Get.
11 Elkohl atahm Jehova sa etahk Obed- Edom nnea Giti go nnyahng na era, fvfo Jehova fuulu Obed-Edom a nlaaga enye kpee.
11 Ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obed-Edom de Get, e o Senhor abençoou-o com toda a sua família.
12 Owo bo tongo ntula Devid re, Jehova ebfuulu nlaaga nyi Obed-Edom kpee a ejum ajehng ajehng ji á kpi no, tib elkohl atahm Esowo. Ano wo Devid kehm tahme re á song rod elkohl atahm Esowo go etahk ji Obed-Edom feere a ni ga elsi ni Devid go elgeere.
12 Foi anunciado ao rei que o Senhor abençoava a casa de Obed-Edom e todos os seus bens por causa da arca de Deus. Foi então Davi e fê-la transportar da casa de Obed-Edom para a cidade de Davi, no meio de grandes regozijos.
13 Eji ane ba solo elkohl atahm Esowo ma tab ekpade eljen ebrakebra, á koo nfong lim njom, a mmona nfong no joko jok.
13 Quando os carregadores da arca do Senhor completavam seis passos, sacrificavam-se um boi e um bezerro cevado.
14 Á kake nkphrekahbe mbarebare ewobo ji nlimanjom kpo kak, Devid jo bahne go esamahr bi Jehova a eko eko eje kpee.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor, cingido com um efod de linho.
15 Eji ye, a anebe Isreel kpee jo ko elkohl atahm Jehova feere, jo rabe a eyebatahng, a ewahl atang nya bo jo wor.
15 O rei e todos os israelitas conduziram a arca do Senhor, soltando gritos de alegria e tocando a trombeta.
16 Ana elkohl atahm Esowo jo yel elsi ni Devid, Mikal mmona Sol jo seenge sehng go mmombu nkpe ekahme. Eji ntula Devid kpˈyebbe fere jo bahn go esamahr bi Jehova, Mikal ten-e ten go ege eltim.
16 Ao entrar a arca do Senhor na cidade de Davi, Micol, filha de Saul, olhando pela janela, viu o rei Davi saltando e dançando diante do Senhor, e desprezou-o em seu coração.
17 Bo ko elkohl atahm ni Jehova ba kunu edi ji bo limi bum-e, go atahng ebkpatahk bi Devid si no. Devid limi njom nyi eljahme fi, a njom nyi elkoono go esamahr bi Jehova.
17 A arca foi introduzida e instalada em seu lugar, no centro do tabernáculo que Davi construíra para ela, e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
18 Eji á ma lim njom nyi eljahme fi, a njom nyi elkoono mal, á fuulu ane bao go mbing nyi Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi.
18 Terminadas essas cerimônias, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos,
19 Owo á ka nne awohng awohng efv nnyam ji bo wo agun, ebgbu abe, a nsahke, a nsahke nyi agreb, bo ellong anebe Isreel kpee, aneblum a anebkal anebkal. Fvfo bo ane kpee kehm tahme kehnge eboa ntahk.
19 e distribuiu a toda a multidão do povo de Israel, tanto aos homens como às mulheres, a cada um, um bolo, um pedaço de carne e uma torta. E retirou-se toda a multidão, indo cada um para a sua casa.
20 Eji Devid feere no kehnge re á ba fuulu nlaaga enye, Mikal mmona Sol kehm lohngo re á song wan-e, á bungu re, "Ntul no anebe Isreel ebkpunu elne lela tete, re á jol ebun ebun go esamahr alokeltum ebe ba nkal, ana nne no ki lohng ejumjum bahke limi!
20 Voltando Davi para abençoar a família, Micol, filha de Saul, veio-lhe ao encontro e disse-lhe: Como se distinguiu hoje o rei de Israel, dando-se em espetáculo às servas de seus servos, e descobrindo-se sem pudor, como qualquer um do povo!
21 Devid tongo Mikal re, "N limi go esamahr bi Jehova, ye ji yehke me, ten nso, afi nne awohng awohng ege etahk, eji á yehk-m re me n jol nne no bahke fili Isreel anebe Jehova, m bahke geere go esamahr bi Jehova.
21 Foi diante do Senhor que dancei, replicou Davi; diante do Senhor que me escolheu e me preferiu a teu pai e a toda a tua família, para fazer-me o chefe de seu povo de Israel. Foi diante do Senhor que dancei.
22 Ee, kp-m koro re me n kpe gboolo sehnga na, m bahke kpe jol daange, daange daange go egame esamahr, wo go esamahr abon ba nkal ba a bungu no, bo bahk-m jo kpˈkpunu.
22 E me abaixarei ainda mais, e me aviltarei aos teus olhos, mas serei honrado pelas escravas de que falaste.
23 Tib esi jia, Mikal mmona Sol tikem jel abon tete rehng efung bi á kpo no.
23 E Micol, filha de Saul, não teve mais filhos até o dia de sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.