2 Samuel 5

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atˈtohngo kpee nya Isreel ba goji Devid go Hebron ba bung re, " Nyehn wahr ga, wahr ane eba ba."
1 Então, todas as tribos de Israel vieram a Davi, a Hebrom, e falaram, dizendo: Somos do mesmo povo de que tu és.
2 Go njahm, eji Sol jolo ntul ewahre, wo wo jolo nne no jo jen a anebe Isreel go nsoja, ko bo je ebta fere feere a bo. Jehova tong-a re, wo wo bahke jo baabe anebe Isreel ebame, wo bahke jolo nfˈfili a bo.
2 Outrora, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu que fazias entradas e saídas militares com Israel; também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e serás chefe sobre Israel.
3 Eji anebkul Isreel kpee ma ba goji ntula Devid go Hebron, ntula Devid kehm koko nwongo a bo go Hebron go Esamahr bi Jehova, bo wohngo Devid akehng bob-e etul, á jol ka Isreel.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei, em Hebrom; e o rei Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor . Ungiram Davi rei sobre Israel.
4 Devid jolo eltahl a nnya ewubu eji bo bob-e etul, á fili bo go nnya atahl abal.
4 Da idade de trinta anos era Davi quando começou a reinar; e reinou quarenta anos.
5 Go Hebron á fili etˈtohngo ji Juda nnya esehma kunu nnyahng erakera, fvfo go Jeusalem, á fili Isreel kpee a etˈtohngo ji Juda eltahl a nnya ewubu a nnya era.
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e seis meses; em Jerusalém, reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Ntula Devid a ane ebe kehm song yel go Jeusalem re bo nok a anebe Jebusi ba lene o. Anebe Jebusi tongo Devid re, "A nehm yel a, jol awakamahr a abanne bahk-a ma kpar yake go." Bo tiri re Devid nehm ma yel.
6 Partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que habitavam naquela terra e que disseram a Davi: Não entrarás aqui, porque os cegos e os coxos te repelirão, como quem diz: Davi não entrará neste lugar.
7 Jol tvtv o Devid noko ko abuntahk Jayon, ji ji li elsi ni Devid.
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
8 Go efung enok bio, Devid bungu re, "Nne awohng awohng no bahke noko ga anebe Jebusi, á bahke toono efabe ebgba song rehng goji ˈabanne a awakamahrˈ nyao, bo ji li anebekv ba Devid. Ji ji wahnge bo kpo bungu re, "Awakamahr a abanne nehm tiki yel go etahk Esowo."
8 Davi, naquele dia, mandou dizer: Todo o que está disposto a ferir os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e fira os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi aborrece. (Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará na casa.)
9 Devid lene o abuntahk fere lung edi jio re elsi ni Devid. "A lange ekahme kpee sennge kak bomo go edi ji bo kpu ndi kak tete rehng atahng mfam.
9 Assim, habitou Davi na fortaleza e lhe chamou a Cidade de Davi; foi edificando em redor, desde Milo e para dentro.
10 Á jo kpe gbal na fere tˈtahne, tibre Jehova Esowo bi kpˈfili elbung a ndi.
10 Ia Davi crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor , Deus dos Exércitos, era com ele.
11 Hiram ntul no Taya tumu alokeltum tv Devid a akpidi nti seda, abakumu nti, abasoongo atal, bo si ekpasiki ka Devid.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros, e pedreiros, que edificaram uma casa a Davi.
12 Owo Devid kehm kahne re Jehova me-e lim yebgbal jol ntul ka Isreel, fvfo yeb mehl ejahbe etul eje wahre, tib esi Isreel ane ebe.
12 Reconheceu Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel e que exaltara o seu reino por amor do seu povo.
13 Eji David mehle go Hebron song rehng Jeusalem, o Jeusalem wo David kpe ko akal a anebe elkoro gbalee, akale David baa, jele abon ka-e kpe budu, ba nlum a ba nkal.
13 Tomou Davi mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom, e nasceram-lhe mais filhos e filhas.
14 Abing abon ba bo jele no, ka-e o nya a: Samua, Sobab, Natan, Solomon,
14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ibhar, Elisua, Nefeg, Jafia,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elisama, Eliada, a Elifeleti.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Eji anebe Filista wuku re Devid bo me-e bob etul go Isreel, bo kehm tahme eko eko song kehm-e elsebe, wo Devid wˈwuk, á kehm tahme go edi eko ebta.
17 Ouvindo, pois, os filisteus que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos para prender a Davi; ouvindo-o, desceu Davi à fortaleza.
18 Anebe Filista kehm bake ba rur go edamme ji Refayim,
18 Mas vieram os filisteus e se estenderam pelo vale dos Refains.
19 Owo Devid kehm bahbe Jehova re, "Anv, me n song nok a anebe Filistaa? Á bahke yake bo kak-m aboa?
19 Davi consultou ao Senhor , dizendo: Subirei contra os filisteus? Entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu-lhe o Senhor : Sobe, porque, certamente, entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Owo Devid kehm tahme go Baal Perajim, o wo á noko ga bo. Á bungu re, "Ana alahb kpo bohngo lohng, Jehova ebwa bulu anebekv ebame ba yim abohng aname, owo wahnge edi jio bo kpo lung re Baal Perajim.
20 Então, veio Davi a Baal-Perazim e os derrotou ali; e disse: Rompeu o Senhor as fileiras inimigas diante de mim, como quem rompe águas. Por isso, chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Anebe Filista be alokelom ebo sa o, wo Devid a ane ebe kpu tahm a nya.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos; e Davi e os seus homens os levaram.
22 Anebe Filista kehm kpe tahm song rur go edamme ji Refayim,
22 Os filisteus tornaram a subir e se estenderam pelo vale dos Refains.
23 Owo Devid kehm bahbe Jehova, á faange re, "Ka je na je songo songo, sehng na bo go ebo a njahm, wo kehm noko a bo go mbuksong nti nyi bo kpo lung re poplar.
23 Davi consultou ao Senhor , e este lhe respondeu: Não subirás; rodeia por detrás deles e ataca-os por defronte das amoreiras.
24 A lˈsi wˈwuk erehm eljen akpade go ero nti nyi bo kpo lung re Poplar, mehl elwaare, tibre bahke lohngo re Jehova ma-a gbo mbang re á song wul nsoja nyi anebe Filista.
24 E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então, te apressarás: é o Senhor que saiu diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Ano wo Devid limi ana Jehova ka-e elkahn, á wulu anebe Filista kpee mbang mbang nyi bomo go Gibeon asongo go Gejer.
25 Fez Davi como o Senhor lhe ordenara; e feriu os filisteus desde Geba até chegar a Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.