2 Samuel 23

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A wo li asˈkohro alum nya Devid: << Akahme kahme alum, nya Devid mmona Jese, ntooro nyi nne, ye ji Nne no Gbale Sehng mehl-e no wahre, nne no Esowo bi Jekob kak-e akehng go esi, nne no lim ayebe yebe ase eltehke nya anebe Isreel.
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 Etohko ji Jehova bungu sehng egame, ellum ene jolo egame ebliki.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 Esowo bi anebe Isreel bˈbung, Ekpartal ji anebe Isreel bungu tong-m re, <<Nne no kpˈfili ane go mbang nyi nno, á lˈjo fili ane go elfahle ni Esowo,
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 á li ana ellennge ni efungfu eji njul ma ta elbange, efungfu bi akparesemsem kahla lohng, fvfo ana edi kpo bar, elahb lˈna ji kpo bange ajele ndi.>
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 Ki li re etahk ejame jolo nseenge a Esowo, etingitingi á jolem limi egbanngalung ji nkahlkahl aname, yebtoobo nsol kpee, fere baame nkpe anyehng anyehng; etingitingi kehn á nehm taame re eltahre ename jol kˈkab akab, fvfo fere faang-m ejum ajehng ajehng ji n kpˈsebe.
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 Wo abi ane li re, bo temme bo bum nkpe ana ajoongo, nya nne lˈkˈko ebo kpu.
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 Nne awohng awohng no lˈkooro ajoongo, á kpo ko ebti akuungu afi nnahb elkong, bo kpo jahm fi edi ji nong no.>>
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 A wo abing nya atakuru abanoko ebta ba David; Joseb-Basebeti, nnea Tahkemon, ye jolo ntubesi no akahme kahme nlong ane ara ba jolo atakuru ba Devid baa, ye wo rodo elkong ene nok wul ane atahltahl nkpel ebal, ebta na abehng.
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 No toon-e no Eleaja mmon no Dodaya nnea Ahohiti. Ye jolo ellong atahntahn ane ara ba jo ga nok, ye jolo a Devid eji bo jo nyok anebe Filista ba ba kono go Pasi Damim re bo nok ebta. Egom nsoja Isreel be feere,
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 wo Eleaja yiimi tˈtahne wul anebe Filista tete ebo ebe lahng fere kpo ntˈtehne lak ekahngkahng. Jehova ko egburu esehngebta ba ka bo efung bio. Ellong nio feere song kpiri Eleaja, wo bo fere ba da nsol nyi akvne nyao.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 No kpe toono, bo jo lung-e re, Sama mmon no Agee nnea Harari. Eji anebe Filista kpu no song kono edi egbe ji bo kpo bahm anyerenyere amohk nti nya bo kpo lung re alenti, anebe Isreel bˈbe esamahr ane bao.
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 Wo Sama yiimi tˈtahne go elka egbe tahre edi egbe jio fere wul anebe Filista, Jehova ka anebe Isreel egburu esehngebta.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 Ngare nyi bo jo fv nsol, atahntahn abanokobta ane ara go ellong eltahl ane awubu, ba goji Devid go egohng ji Adulam, gana ellong nsoja nyi anebe Filista ebba kono edamme ji Refayim.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 Ngare nyio Devid jolo go ekobta, fvfo nlong abanoko ebta, ba anebe Filista ruru go Betlehem.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 Devid jo sebe alahb, á kehm bungu re, <<Eya, li re nne bahke ma song ko alahb elwoko go elbing alahb ni li kohlo etimbu ji Betlehem.
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 Owo atahntahn ane ara baa kehm yange sehng go ellong nsoja nyi anebe Filista song tohng alahb go elbing alahb ni li kohlo etimbu Betlehem sol ba ka Devid. Wo á ten go elwoko, á fere yaange na wohng go esamahr bi Jehova.
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 Kehm bungu re, <<Ndan gbaa aname, Jehova, re me n lim ejum jia!>> <<Alung sang a, ma ane ba ma riki nkpin eboa?>> Devid woom alahb mao.
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 Abisayi mmonannyehna Joab mmona Jeruya, ye ji jolo ntubesi go ane ara baa. Ye rodo elkong ene nok wul ane atahlku, owo elgahm ene kehm yeere, go ellong atahntahn atakuru ane ara baa .
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 Anv, ye wo ga bel ekpunu go ellong atahntahn atakuru ane ara baa. Ye wo jolo ntubesi a bo, jol eji bo ki-e fˈfange budu go ellong ane ara bao.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 Benaya ji mmon no Jehoada, á tahne eltim go enok, á lohng go Kabjeel, á jo limi agburu nsol. Á wulu atakuru anebe Moab na abal. Á tob yele elbing, efung elahb atal song wul egabe.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 Á kpe tob wul ekolo nnea Ijib. Jol eji jolo jol re nnea Ijib fili elkong ege ebo, Benaya wame kpir-e a ebtahmtahm. Á fooro na nnea Ijib elkong ege ebo, fere ko elkong nio wul-e.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 Benaya ji mmona Jehoada, ye wo limi nsol nyia, ye fvfo elgahm ene tob yeere ana atahntahn atakuru ane ara bako.
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 Ye wo ga bel egburu ekpunu sehnge atahntahn atakuru eltahl ane awubu bao, wo ye bo we-e fangem kak go ellong atahntahn atakuru ane ane ara bao. Devid bum-e á jol ntubesi go ellong ane ba jo baab-e.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 Go ellong eltahl ane awubu bao, abing ebo nya a,
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 Sama nnea Harod, Elika nnea Harod.
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 Heleji nnea Palti, Ira mmon no Ikesi ji lohng go Tekoa,
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 Abiejer ji lohng go Anatoti, Mebuna ayi nnea Husati,
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 Jalmon nnea Ahohiti, Maharayi nnea Netofati,
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 Heled mmona Baana nnea Netofati, Itayi mmona Ribayi ji lohngo go Gibea go etˈtohngo ji Benjamin.,
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 Benaya nnea Piratoni, Hidayi ji lohng ejang ngba nyi Gaasi,
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 Abi Albon nnea Abati, Ajimaveti nnea Barhumi,
31 Abi-Albon de Araba;
32 Eliaba nnea Saalbon, a abon ba Jasen, Jonatan
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 Sama ji nnea Harari, Ahiyam mmon no Sarar nnea Harari,
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Elifeteti mmona Ahasibayi nnea Maakati, Eliyam mmona Ahitofel nnea Gilon,
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 Hejiro nnea Kamel, Paarayi nnea Arbi,
35 Hesrai de Carmelo;
36 Igal mmon no nlum no Natan ji lohng go Jobahi, Bani ji lohng etˈtohngo ji Gad,
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 Jelek nnea Amon, Naharayi nnea Beeroti, ye ji jo fili nsol ebta nyi Joab mmon no Jeruya,
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 Ira nnea Itri, Gareb nnea Itri
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 a Uraya nnea Hiti. Bo jolo eltahl ane elku ane abal kpee.
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.